notice — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «notice»

/ˈnəʊtɪs/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «notice»

«Notice» на русский язык переводится как «уведомление» или «извещение».

Пример. The company sent out a notice about the upcoming changes. // Компания разослала уведомление о предстоящих изменениях.

Варианты перевода слова «notice»

noticeуведомление

The notice from the bookstore.
Из книжного магазина прислали уведомление.
Put up a public notice about them!
Сделай об этом публичное уведомление!
In this country, when one company wants to take over another company... they simply buy up a controlling share of the stock... but first they have to file notice with the government.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
This auction notice came for this house.
Пришло уведомление, что гостиница пойдёт с молотка.
Today we received Another eviction notice ...
Сегодня мы получили ещё одно уведомление о выселении...
Показать ещё примеры для «уведомление»...
advertisement

noticeизвещение

In sequence 7, a motion by the defense was rejected because counsel had not given... 4-hour notice.
— В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано 4-часовое извещение.
I, I need some money for taxes. Uh, I came home and found a, a notice for tax sale on the door.
Я пришел домой и увидел извещение, что дом продается за долги.
But I got a notice.
Но у меня извещение.
When you get another notice.
Может, когда придёт следующее извещение.
Your notice.
Ваше извещение.
Показать ещё примеры для «извещение»...
advertisement

noticeзаметил

What do you notice?
Что ты заметил?
I noticed you as you came in, my dear.
Я заметил тебя сразу, как ты вошла, моя дорогая.
I never noticed.
Я и не заметил.
I was just noticing something.
Я просто кое-что заметил.
— Yes, yes, I noticed.
— Да, я заметил.
Показать ещё примеры для «заметил»...
advertisement

noticeзамечал

He probably never noticed the clothes you wore... never told you how lovely you looked, the way Bill did.
Вероятно, он никогда не замечал во что вы одеты, никогда не говорил как вы красивы, как это делал Билл?
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
No one seemed to notice that I was so sick with pregnancy that I could hardly walk.
Никто, казалось, не замечал, что я была так ослаблена беременностью, что едва могла идти.
I never noticed myself.
Я никогда не замечал.
Every day you walked by, without noticing it.
Ходил каждый день и не замечал.
Показать ещё примеры для «замечал»...

noticeвидел

Did you notice his face?
Видел его лицо?
Yes, I noticed it on the road in.
Я видел их по дороге сюда.
— I noticed you have ferrets.
— Я видел, у тебя есть хорьки.
I noticed Colonel Breed in the waiting room.
Я видел в приемной полковника Брида.
Yesterday, in the park I noticed you hiding your tears from me.
Вчера в парке я видел, как ты пыталась скрыть от меня слёзы.
Показать ещё примеры для «видел»...

noticeобратите внимание

You notice the way she does her hair?
Ты обратил внимание на ее прическу?
— Have you noticed their nails?
— Ты обратил внимание на их ногти?
Did you notice how pale those children looked in these last pictures?
Обратил внимание, какие дети бледные на этом последнем фото?
I just noticed: how could he have defended my dad?
Только сейчас обратил внимание: как же Он мог помочь моему отцу?
Did you notice how he spoke to me?
Ты обратил внимание, как он меня оттолкнул?
Показать ещё примеры для «обратите внимание»...

noticeвнимания

Now, if he should appear eccentric, or... or strange in any way, take no notice.
Поэтому, если он покажется чудаковатым, или... или странным в каком-то роде, не обращайте внимания.
Now then, it may or may not have escaped your notice... that up till now we have been losing the war.
Так вот: может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне.
Take no notice of the mess.
Не обращайте внимания на беспорядок.
We believe that his work deserves to be taken notice of, and, therefore, we want to gather all his paintings.
Мы считаем, что его творчество заслуживает внимания, и поэтому хотим собрать все его картины.
Oh, take no notice of her.
Не обращай внимания.
Показать ещё примеры для «внимания»...

noticeобращал внимания

By the way, have you noticed that window?
Кстати, ты не обращал внимания на окно?
I work too hard to give much notice.
Не обращал внимания. Я много работаю.
You know, he's never really noticed my clothes before.
Ты знаешь, он никогда раньше не обращал внимания на мою одежду.
I never noticed it before.
Я никогда не обращал на неё внимания.
Oh, I never even noticed she was alive.
Я не обращал на нее внимания!
Показать ещё примеры для «обращал внимания»...

noticeувидел

What did you notice?
Что увидела?
When did you notice that?
— И когда ты его увидела?
Once I noticed the boys walking around the boarding school.
Однажды я увидела, как парни смешно прогуливаются вокруг интерната.
And I noticed there was lipstick on it.
И я увидела у него там помаду.
I had just placed the necklace in the window when I noticed a lady. Her strange smile caught my attention.
Я только что выложил ожерелье на витрину, когда увидел незнакомую даму, странная улыбка которой привлекла мое внимание...
Показать ещё примеры для «увидел»...

noticeраспоряжений

No more plundering until further notice!
Разбои прекратить вплоть до особого распоряжения.
All work places will remain closed until further notice.
Вся работа приостанавливается до особого распоряжения.
I shall give him a 10ml injection now, and you must give him the same in tablet form until further notice.
Сейчас я введу ему 10 мг, а затем вы должны будете давать ему ту же дозу в таблетированной форме до особого распоряжения.
You are confined to Consul Tremas' quarters until further notice.
Вы будете посажены под арест в покоях Тримаса до следующего распоряжения.
No one can't come out or come in the building until further notice.
Никто не может выйти и войти в здание вплоть до дальнейшего распоряжения.
Показать ещё примеры для «распоряжений»...