замечал — перевод на английский

Быстрый перевод слова «замечал»

«Замечать» на английский язык переводится как «notice».

Варианты перевода слова «замечал»

замечалnotice

Вы ничего подозрительного не замечали?
Did you notice something suspicious? Yes, sir.
Я всегда замечаю такие мелочи.
I notice little things like that all the time.
Люди замечают всё.
This is a small town, Jeff. People notice things.
Ты когда-нибудь замечала, что он шевелит губами, когда читает?
Did you ever notice he moves his lips when he reads?
Не замечала этого, Лайла?
Ever notice that, Lila?
Показать ещё примеры для «notice»...
advertisement

замечалsee

Замечаешь, как люди восхищаются нами?
See how people are looking at us?
Посмотри, ты не замечаешь, как бледна твоя дочь?
Do you not see your daughter, how pale she is?
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
I see many familiar faces, but I also see the absence of many others.
Показать ещё примеры для «see»...
advertisement

замечалignore

Думаешь, они будут там сидеть и не замечать этот Содом и Гоморру?
Think they sit up there and just ignore this Sodom and Gomorrah?
Местные думают, что молитва раз в неделю освобождтет их от моральной ответственности и они могут не замечать чужой беды.
This is one of those congregations that thinks sitting through church absolves them of moral responsibility and they can ignore the plight of others.
Ты так нервничаешь, что не замечаешь своей неодетой подружки.
Have a nervous breakdown, ignore your half-naked girlfriend.
Да успокойся! Я всего лишь хочу, чтоб он не волновался. Мы, что должны скрывать правду, не замечать классовой борьбы...
Are we supposed to hide the truth, to ignore the class struggle...
Как можно не замечать слона в комнате?
How do you ignore the elephant in the room?
Показать ещё примеры для «ignore»...
advertisement

замечалever notice

Замечали, что когда лежишь на подушке, если закрыть нижний глаз — подушка вот там.
Did you ever notice when you have your head on the pillow, if you close the bottom eye the pillow is down there?
Вы это замечали?
Did you ever notice that?
Вы ребята это замечали?
Ever notice that, guys?
Ты замечал, как близко он к тебе стоит во время разговора?
Did you ever notice he stood too close to you when he talked?
Ты замечал, как Фред пробегает мимо одного и того же места?
Did you ever notice how Fred would run by the same thing over and over again?
Показать ещё примеры для «ever notice»...

замечалrealize

Я никогда не замечал прежде, какая ты маленькая.
I never realize how little you are till I walk with you.
Не потому что неумолимому космосу есть до нас дело, а потому что, когда я гляжу на тебя, моя любимая, я замечаю как великолепна, и как таинственна жизнь может быть.
Not because I believe the implacable universe cares a damn, but because as I look at you, my darling, I realize how glorious, how magical life can be.
Знаешь, похоже больше никто этого не замечает...
You know, no one else seems to realize...
А значит, кто-то может бегать с этим неделями и даже не замечать.
So, a person could be walking around for weeks with this and not even realize it.
Возможно, ты не замечал этого, но с тех пор, как мы расстались, мы с Робин никогда по-настоящему не были вместе одни.
You may not realize this, but since we broke up, Robin and I have never really been alone together.
Показать ещё примеры для «realize»...

замечалhaven't noticed

Не замечал этого раньше, моя дорогая, но раз уж ты сказала — нет, я так не думаю.
I haven't noticed it before, my dear, but since you mention it, no, I don't think so.
Вы замечали, как он на вас смотрит?
You haven't noticed the way he looks at you?
Может, ты раньше во мне этого не замечала, но я один из немногих в моей профессии,.. кто не страдает язвой желудка.
Maybe, Mary, you haven't noticed this about me before, but I'm one of the few people in my field... who doesn't have a peptic ulcer.
Ты просто не замечал
You just haven't noticed.
Ты замечал что-нибудь подобное?
You haven't noticed anything like that, have you? — No.
Показать ещё примеры для «haven't noticed»...

замечалknow

Думаешь, я не замечаю?
Don't you think I know?
Вроде успокоишься и не замечаешь, как у тебя почву из-под ног выбивают.
People settle down, before they know it, they've kicked the bucket.
Наверное, ты не замечаешь, есть ли у них головы.
I don't know whether you notice their heads at all.
Иногда я не замечаю своей силы.
Sometimes I don't know my own strength.
Наверное, я просто не хотел ничего замечать.
Maybe I just didn't want to know.
Показать ещё примеры для «know»...

замечалspot

Я замечаю лжецов.
I spot the liars.
Они замечают Кёрта.
They spot Kurt.
Итак ты замечаешь первую угрозу.
So. You spot your first threat.
В нашем динамичном беспокойном мире мы думаем, что замечаем всё.
In our vibrant, hectic world, we think we spot everything.
— Чтобы замечать нас.
So they can spot us.
Показать ещё примеры для «spot»...

замечалeven notice

Почему ты делаешь вид, что меня не замечаешь?
Why do you keep pretending you don't even notice me?
Если ты часть Под-Лондона, они не замечают твоего существования, пока ты не остановишь их и не заговоришь.
If you're part of London Below, they normally don't even notice you exist unless you stop and talk to them.
Не замечаешь, что другие рядом есть.
You wouldn't even notice if the rest of us were gone.
Но я этого не замечаю из-за морфия.
But, I don't even notice it, because of the morphine!
Я уже перестала это замечать.
I don't even notice it anymore.
Показать ещё примеры для «even notice»...

замечалaware

Как будто события и обстоятельства изменяются каждую секунду, но я — единственный, кто их замечает.
It is as if events and circumstances continue to change from moment to moment but I am the only one who seems to be aware of it.
Да, замечал, я разделяю, твои страдания.
No, I am aware, and I feel your pain.
А когда ты сбавляешь обороты, начинаешь замечать разные вещи.
And when you ease up you become aware of things.
— Вот, совсем и не долгая. Она дочь моей соседки снизу, но сейчас она живёт у меня и... Ты, возможно, не замечала, но я никогда не матерюсь, есть в редакции дети.
Miss Richards, are you aware of what it's like... to place some unknown person's name, nominate them against a club favorite, the incumbent?
Я все время даю ей это понять но только она этого не замечает
I always do, but He's not aware of it.
Показать ещё примеры для «aware»...