my sympathies — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «my sympathies»

my sympathiesтвоё сочувствие

I want a ride, not your sympathy.
Мне нужна поездка, а не твоё сочувствие.
I am not interested in your sympathy.
— Мне не нужно твоё сочувствие.
I don't want your sympathy, Quark and I don't need your advice!
Мне не нужно твое сочувствие, Кварк, и мне не нужны твои советы!
Your sympathy's overwhelming. What happened to you?
Твоё сочувствие просто не знает границ.
— Shut up I don't need your sympathy.
Не нужно мне твое сочувствие!
Показать ещё примеры для «твоё сочувствие»...
advertisement

my sympathiesваши симпатии

Your sympathies for the EMH are no secret, Three of Eight.
Ваши симпатии к ЭМГ не секрет, Третья из Восьми.
Your Honor, I know that your sympathies — tend against my client.
Ваша честь, мне известно, что ваши симпатии склоняются против моего клиента.
I must say, madam, I find your sympathies extraordinarily puzzling.
Должен сказать, мадам, что нахожу ваши симпатии чрезвычайно странными.
Then your sympathies were with... You are an excellent tactician, captain.
Значит, ваши симпатии были на стороне--
I'm here on behalf of someone who can't sit at a table and look at you every day and gain your sympathy someone who can't take the stand to testify and tell you what happened in her own words.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
Показать ещё примеры для «ваши симпатии»...
advertisement

my sympathiesмои соболезнования

Oh, my sympathies.
Мои соболезнования.
My sympathy.
Мои соболезнования.
Madam, my sympathies.
Мадам, мои соболезнования.
Once again, my sympathy.
Еще раз мои соболезнования.
You have all my sympathy, Felicia.
Примите мои соболезнования, Феличия.
Показать ещё примеры для «мои соболезнования»...
advertisement

my sympathiesсочувствую

— You have my sympathy.
— Я вам сочувствую, сэр.
— You have my sympathies, Johnny.
Сочувствую, Джонни.
Masada told me your story and I offer my sympathies.
Масада рассказал мне вашу историю. Я вам сочувствую.
My sympathies!
Сочувствую.
You have my sympathy.
Я сочувствую вам.
Показать ещё примеры для «сочувствую»...

my sympathiesмоё сострадание

My sympathy.
Мое сострадание.
My sympathy!
Мое сострадание!
For stealthily stealing my sympathy before, too.
И за то, что ты тогда украл мое сострадание, тоже.
You told that tale in order to garner my sympathy, thinking the shared plight of a child in danger would bond us, but I will not be manipulated.
Ты это рассказала, чтобы вызвать мое сострадание, полагая, что ситуация с угрозой ребенку, нас объединит. но я не поддамся.
I'm taking away your sympathy.
Я забираю твое сострадание.
Показать ещё примеры для «моё сострадание»...

my sympathiesсимпатизирую

Madame. My sympathies are entirely with the capitalists.
Мадам, я симпатизирую капиталистам.
— You have my sympathy.
— Я вам симпатизирую.
You have my sympathy.
Я симпатизирую тебе.
Really, Frank, I mean... you have my respect and my sympathy... for what you've been going through, man.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
But just between us, I think she's being an idiot and self-destructive and stupid, and my sympathies are with you all the way on this one.
Но, между нами, думаю, она бестолковая, саморазрушающая и глупая, и на данный момент я симпатизирую тебе.
Показать ещё примеры для «симпатизирую»...

my sympathiesтвоя жалость

I don't need your sympathy.
352)}Мне не нужна твоя жалость.
I'm not asking for your sympathy.
Мне не нужна твоя жалость.
I'm not here for your sympathy. I want justice.
Я здесь не ради вашей жалости.
I thank you for your sympathy... and for your love.
Благодарю вас за вашу жалость... и вашу любовь.
Maybe you need to play on their sympathies more.
Может, тебе нужно давить больше на жалость.

my sympathiesсвоих сожалениях

Thank you, but please tell the Congressman I don't need his sympathies.
Спасибо, но передайте конгрессмену, что мне не нужны его сожаления.
I don't want your sympathy.
Я не хочу твоего сожаления.
I'm not here for your sympathy.
Я пришла сюда не за сожалениями.
I have no use for your sympathy.
Мне ни к чему ваши сожаления.
Mrs Calvi made that accusation years ago, I wrote to her expressing my sympathy for her grief and imploring her not to foster such scandals.
Госпожа Кальви сделала это обвинение много лет назад, я написал ей о своих сожалениях по поводу ее потери и просил не раздувать из этого скандала.