lifetimes — перевод на русский
Варианты перевода слова «lifetimes»
lifetimes — пожизненный
The owner of the cafe promised him a lifetime supply of muffins.
И владелец кафе пообещал ему пожизненный запас кексов.
I wonder how much that would be, a lifetime supply of muffins.
Интересно, а пожизненный запас кексов — это сколько?
We have a lifetime contract with a vegetable.
У нас пожизненный контракт с этим кактусом.
Is it possible that we got so wasted last night we bought a lifetime supply of pudding and then forgot about it?
Неужели мы с тобой вчера так нажрались, что купили пожизненный запас пудинга и забыли об этом?
— You get lifetime executive status, you get to meet the chief pilot, Maynard Finch...
— Я получу пожизненный ВИП-статус, встречусь с главным пилотом, Мейнардом Финчем...
Показать ещё примеры для «пожизненный»...
advertisement
lifetimes — жизни
In their lifetime they were my enemies.
При жизни они были моими врагами.
But then... Everybody has played a dirty trick or two in his lifetime.
Но, с другой стороны, каждый хоть раз в жизни делает это, разве нет?
In an average lifetime, that makes... 250 billion seconds.
В жизни в среднем... 2,5 миллиарда секунд.
Well, I suppose I have the right to tell you what I think of your personal affairs for once in my lifetime.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
But to give it technology, to train primitives in a thousand skills, to raise a battle fleet with which to conquer our homeland would be the work of a lifetime.
Но привезти сюда технику, обучить этот примитивный народ тысяче навыков, собрать боевой флот, чтобы завоевать нашу родину — это было бы работой всей жизни.
Показать ещё примеры для «жизни»...
advertisement
lifetimes — целая жизнь
At least a lifetime.
По меньшей мере, целая жизнь.
One day with the top down is better than a lifetime in a box.
Один день без башни лучше, чем целая жизнь в коробке.
A lifetime since then.
Целая жизнь с тех пор.
A month as an individual or a lifetime as a drone.
Месяц как человек или целая жизнь как дрон.
Learning its nature takes a lifetime of study.
Чтобы понять его природу, нужна целая жизнь.
Показать ещё примеры для «целая жизнь»...
advertisement
lifetimes — время
Far too many to be cut by the one creature in an ordinary lifetime.
Для одного существа это много за такое короткое время.
— No more plague in our lifetime.
Поверьте, мадам, в наше время чумы больше не будет.
A lifetime of looking over my shoulder.
Всё время надо оборачиваться.
You gave me peace in a lifetime of war.
Ты подарила мне мир во время войны.
I thought that in my lifetime evolution would be accepted and taught around the world as a scientific fact, supported by overwhelming evidence.
Я думал что в мое время эволюция станет общепризнанной и ее будут преподавать по всему миру как научный факт, подтвержденный несметными доказательствами.
Показать ещё примеры для «время»...
lifetimes — шанс всей жизни
Now, listen, this is an opportunity of a lifetime.
Теперь слушай, это шанс всей жизни.
This is a chance of a lifetime.
Это шанс всей жизни.
But.. this is a chance of a lifetime.
Но... это шанс всей жизни.
Yes, the opportunity of a lifetime!
Да, шанс всей жизни!
But off the record, for a woman your age, this is the chance of a lifetime.
Но будем откровенны, для женщины твоего возраста это шанс всей жизни.
Показать ещё примеры для «шанс всей жизни»...
lifetimes — целую вечность
It all happened what seems like a lifetime ago now.
Кажется, что это произошло целую вечность назад.
Sometimes hours can feel like minutes and sometimes a single second can last a lifetime.
Иногда часы могут пролетать как минуты. а иногда секунда длится целую вечность.
A lifetime ago.
Целую вечность тому назад.
The guy stared at me for what seemed like a lifetime, then he burst out laughing, so I started laughing, and within a half an hour
Парень смотрел на меня целую вечность, а потом взорвался смехом. И я стал смеяться вместе с ним.
I'd like to go home with something from the best fleece fair in the country, since it took me nearly a lifetime to get across that bridge.
Хотелось бы принести домой хоть что-то с лучшего рынка шерсти в стране, раз уж я шел целую вечность через этот мост.
Показать ещё примеры для «целую вечность»...
lifetimes — провести всю жизнь
You could spend a lifetime in here reading.
Тут можно провести всю жизнь, читая.
I could spend a lifetime studying its effects.
Можно провести всю жизнь, изучая это явление.
spending a lifetime on a dime-store shelf watching every other toy be sold.
Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
I have spent a lifetime exposed to your self-serving lies.
Я провела всю жизнь под воздействием твоей корыстной лжи.
I can do that.Okay. I've spent a lifetime keeping everything inside.
Я могу сделать это. Хорошо. Я провела всю жизнь, держа все внутри.
Показать ещё примеры для «провести всю жизнь»...
lifetimes — веку
In whose lifetime?
На чьём же веку?
I mean, I never thought that would happen in my lifetime.
Я даже не мечтала, что это случится на моём веку.
This may be the biggest scientific breakthrough of our lifetime.
Это наверное самый большой научный прорыв на нашем веку.
My friends, we have in our lifetime fought harder, paid a higher price for freedom and done more to advance the dignity of man than any people who ever lived on this Earth.
Друзья мои, на нашем веку мы сражались больше, платили большую цену за свободу... и сделали больше ради чувства собственного достоинства человека, чем любые другие народы, жившие на Земле.
Well, I would like to see sickle cell anemia eradicated in our lifetime.
Ну, я бы хотела, чтобы на нашем веку победили серповидноклеточную анемию.
Показать ещё примеры для «веку»...
lifetimes — достижения
Sweetheart, they only give lifetime achievement awards to people who do things like that.
Милая, они дают премии за жизненные достижения только тем, кто так поступает.
I wanted to begin by congratulating you heartily on your Lifetime Achievement Award.
Я хотел тебя поздравить от всего сердца с твоей Наградой за Жизненные Достижения.
On the contrary. He's getting a Lifetime Achievement Award, which is all very hush-hush, so don't go blurting anything out to him.
Ему присудят Премию за жизненные достижения, это, конечно, большой секрет, так что не проболтайся ему.
When it comes to the end of its lifetime A massive star burns its core All the way past helium, carbon, nitrogen, oxygen
В конце своей жизни, звезда сжигает все свое топливо — гелий, углерод, азот, водород, до достижения железа, которое не может поддерживать ядреный синтез.
They don't give lifetime achievement awards to people who do things like that.
Премий за жизненные достижения не дают людям, которые так поступают.
Показать ещё примеры для «достижения»...
lifetimes — конца жизни
Are you going to be afraid of Gim Bong Gu for a lifetime and hide in the palace?
До конца жизни будем жить из-за него в страхе?
But the damage I did to them will last a lifetime.
Но раны, нанесенные им мною, будут терзать их до конца жизни.
Ted and me have had enough of aeroplanes to do us a lifetime.
Мы с Тедом до конца жизни наелись самолетами.
Well, that's still a ways off, and I've yet to develop an effective long-term dose... to keep the Wraith elements suppressed for a lifetime.
Ну, до этого еще далеко, а пока мне нужно разработать эффективную долгосрочную дозировку, подавляющую элементы Рейфов до конца жизни.
I'll straighten this boy out something fierce. Young man, as son as we get home, you're gonna get the punishment of a lifetime.
Я выбью из этого хулигана всю дурь как только мы вернемся домой ты будешь наказан до конца жизни!
Показать ещё примеры для «конца жизни»...