ladies and gentlemen of the jury — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «ladies and gentlemen of the jury»

ladies and gentlemen of the juryдамы и господа присяжные

Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury.
Дамы и господа присяжные.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Madam foreman, Ladies and gentlemen of the jury, Hearken now to your verdict.
Мадам Форман, дамы и господа присяжные, приступим к оглашению вердикта.
Показать ещё примеры для «дамы и господа присяжные»...
advertisement

ladies and gentlemen of the juryгоспода присяжные

Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли свой вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury, we thank you for your service.
Господа присяжные, благодарим вас за работу.
You take any item you want, ladies and gentlemen of the jury, and try to link it up with John Cannizzaro, and it fits like a glove.
И вы можете это понять, господа присяжные, что совершено оно Джоном Канниззеро во имя любви.
Ladies and gentleman of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, Вы вынесли вердикт?
Показать ещё примеры для «господа присяжные»...
advertisement

ladies and gentlemen of the juryдамы и господа

Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа, члены жюри...
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, спасибо за вашу работу. Суд окончен.
— Why are we troubling the good ladies and gentlemen of this jury to hear your suit for damages when, in fact, by your own account, your life has been made better, not worse, by the switch.
— Почему мы в беде дамы и господа в зале услышьте наш иск о возмещении ущерба когда, факты, по вашим собственным словам, ваша жизнь была лучше, до того как вы узнали о подмене.
Ladies and gentlemen of the jury, here are some photos of Kenny De Groot as an infant.
Дамы и господа, прошу обратить внимание на младенческие фотографии— Кенни Де Грота.
But, ladies and gentlemen of the jury, revenge is not the solution.
Но, дамы и господа, месть — это не выход.
Показать ещё примеры для «дамы и господа»...
advertisement

ladies and gentlemen of the juryуважаемые присяжные

Ladies and gentlemen of the jury... have you reached a verdict?
Уважаемые присяжные... Достигли ли вы соглашения по приговору?
Ladies and gentlemen of the jury, I...
Уважаемые присяжные, я... Ой.
Ladies and gentlemen of the jury, guilty is not gray.
Уважаемые присяжные, вина — не оттенок серого.
Ladies and gentlemen of the jury, six months ago, my client Donald Nidaria suffered an unimaginable tragedy.
Уважаемые присяжные, шесть месяцев назад мой клиент Дональд Надария пережил невообразимую трагедию.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Уважаемые присяжные, вынесли ли вы приговор?
Показать ещё примеры для «уважаемые присяжные»...

ladies and gentlemen of the juryдамы и господа присяжные заседатели

And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict in each of these two cases?
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Ladies and gentlemen of the jury, you are discharged.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Ladies and gentleman of the jury, I think most of us...
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Показать ещё примеры для «дамы и господа присяжные заседатели»...

ladies and gentlemen of the juryгоспода присяжные заседатели

I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Ladies and gentlemen of the jury, I submit to you that senator Harper and Mrs. Harper both had motive, both had opportunity.
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
It is thus in the name of that justice, Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, and in the name of a city that remains at my side, that I ask you to declare G. Vauban guilty of the murder of Catoun Garrel, and to sentence him to life imprisonment.
От имени правосудия, ваша честь, господа присяжные заседатели, от имени жителей этого города, которых я вижу в этом зале... я прошу вас признать Гийома Вобана виновным в смерти Катун Гарель и приговорить его к пожизненному заключению.
Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.