keep telling you — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «keep telling you»
keep telling you — мне говорят
I keep telling you, man. These people take soap and shaving cream very seriously.
Говорю тебе, эти ребята просто трясутся над своими мыльцами кремами для бритья.
I keep telling you that you have no talent for flying dagger.
Я говорю тебе: у тебя нет таланта метать ножи.
I keep telling you, I know people!
Говорю тебе, я знаю людей!
I keep telling you, it's all over.
Я говорю тебе, всё кончено.
I keep telling you, it's not that unusual.
Говорю тебе, это не так необычно.
Показать ещё примеры для «мне говорят»...
keep telling you — продолжаю говорить себе
I sit in Glee Club and I watch a couple of imperfect performances and a litany of criticisms just start building up inside of me like a volcano and I keep telling myself to hold it in and then it just comes bursting out.
Я сижу в Хоре и смотрю на дурацкие выступления и длинный перечень замечаний начинает строится во мне как вулкан и я продолжаю говорить себе, что это нужно держать в себе и всё равно всё вырывается нуружу.
And I keep telling myself that...
И я продолжаю говорить себе, что...
I keep telling myself that it wasn't you.
Я продолжаю говорить себе, что это был не ты.
That's what I keep telling myself, that I'm fine with things they way they are, but... I probably won't be really fine until... I don't care if he's fine anymore.
это то, что я продолжаю говорить себе, что всё хорошо... и всё не будет хорошо, до тех пор... пока я буду беспокоится за него
Oh, my God, I keep telling myself that he's a good kid that he's just finding himself.
Я продолжаю говорить себе, что он хороший парень, что он просто ищет себя.
Показать ещё примеры для «продолжаю говорить себе»...
keep telling you — постоянно говорю вам
I keep telling you no.
Я постоянно говорю тебе: нет.
I keep telling you to work where I work.
Я постоянно говорю тебе, для работы там где я работаю... нельзя говорить о своей болезни.
So people keep telling me.
Мне это постоянно говорят.
That's what they keep telling me.
Мне это постоянно говорят.
I keep telling you.
Я это постоянно говорю.
Показать ещё примеры для «постоянно говорю вам»...
keep telling you — повторять
We had to keep telling her every five minutes.
— Мы должны повторять все каждые 5 минут.
And I will keep telling you that till you believe me.
И я буду повторять зто, пока ты не поверишь мне.
As her mother kept telling me day after day.:
Как любила повторять целыми днями её мать:
You don't know what he's capable of. He will kill you. If you keep telling him that you're not you, he will kill you.
Он убьет тебя, если ты будешь повторять, что ты — это не ты!
I keep telling you, Mother, I will respect you when you start to respect yourself.
Повторяю тебе, мама, я зауважаю тебя, когда ты сама себя будешь уважать.
Показать ещё примеры для «повторять»...
keep telling you — твердят
My doctors keep telling me that if I continue eating the way I have been, I am going to die... which is why I'm here.
Доктора твердят, если я не умерю свой аппетит, то сыграю в ящик. Поэтому я здесь.
Except everyone keeps telling me that I'm wasting time, that I have to choose.
Но все твердят, что я впустую трачу время, что я должна сделать выбор.
Everyone keeps telling me that I'm wasting time, that I have to choose.
Все твердят, что я впустую трачу время, что я должна сделать выбор.
Now, all my boys keep telling me, «Don't do it, don't do it, because everything's gonna change.»
Мои друзья твердят: "Не делай этого, потому что всё сразу изменится!
Everybody keeps telling me to... to go home?
Все твердят мне... Пойти домой?
Показать ещё примеры для «твердят»...
keep telling you — всё время говорю
I keep telling myself that everything happens for a reason.
Я все время говорю себе, что все происходит для чего-то.
I keep telling myself, "It's just a house — "a bunch of not very grand or even spacious rooms,"
Я всё время говорю себе — это всего лишь дом.
I keep telling you this heat can fool you.
Я всё время говорю — эта жара может одурачить.
I keep telling her it's like an oven in here.
Я все время говорю здесь как в духовке.
How am I gonna relax if you keep telling me to relax?
Как я расслаблюсь, если ты мне все время говоришь расслабиться.
Показать ещё примеры для «всё время говорю»...
keep telling you — постоянно твержу тебе
I keep telling you not to go out so much. — Have a seat.
Я постоянно твержу тебе не гулять так много, а ты меня не слушаешь.
I keep telling you how much I hate that shirt, — and there it is.
Я постоянно твержу тебе, как я ненавижу эту рубашку, ну и что?
So you keep telling us.
Об этом вы постоянно твердите.
You kept telling me how much you hated this place, how you couldn't write here.
Ты мне постоянно твердила, как ты ненавидишь это место, что ты не можешь здесь писать.
I keep telling her, stay away.
Я постоянно твержу ей держаться подальше.
Показать ещё примеры для «постоянно твержу тебе»...
keep telling you — убеждай себя
Keep telling yourself.
Убеждай себя.
— Keep telling yourself that, Dex.
Ну да, Декс, убеждай себя дальше.
Yeah, keep telling yourself that.
Ага, убеждай себя.
Keep telling yourself that.
Убеждай себя и дальше.
Keep telling yourself that.
Убеждай себя в этом.
Показать ещё примеры для «убеждай себя»...
keep telling you — продолжай убеждать себя в
You keep telling yourself that, Helen.
Продолжай убеждать себя в этом, Хелен.
Just, uh, keep telling yourself that.
Просто продолжай убеждать себя в этом.
Keep telling yourself that.
Продолжай убеждать себя в этом.
Yeah, you keep telling yourself that, Rick.
Ага, продолжай убеждать себя в этом, Рик.
Ha! Keep telling yourself that, sweetie.
Продолжай убеждать себя, дорогая.
Показать ещё примеры для «продолжай убеждать себя в»...
keep telling you — же сказал
Oh, he was, but after I found out about that felony clause, I just kept telling her to say that the shooting was an accident and then we'd both be rich.
Да, но после того, как я узнала про этот пункт... насчет никаких преступлений и т.д я попросила ее сказать ,что это был несчастный случай, чтобы мы наконец разбогатели.
But after I found out about that felony clause, I just kept telling her to say that the shooting was an accident and then we'd both be rich.
Но после того пункта о преступлениях... я просто попросила ее сказать... что тот выстрел был несчастным случаем.
I don't wanna have to keep telling you.
Я же сказал уже.
I keep telling you. I'm going to keep you in mind.
Я же сказал, что подумаю.
And like, you know, they keep telling us,
И, знаете, они сказали нам:
Показать ещё примеры для «же сказал»...