inherent — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «inherent»

/ɪnˈhɪərənt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «inherent»

Слово «inherent» на русский язык можно перевести как «врожденный», «свойственный», «присущий».

Варианты перевода слова «inherent»

inherentврождённой

But always... with the inherent... needling... of ambitious pursuit... a pursuit that takes us... from the boring tedium of self-reflection of self-hate... and to self-creation... of new dreams.
Но всегда с врожденной необходимостью честолюбивого стремления, стремления, которое ведет нас от тоски саморефлексии, от ненависти к себе — к самосозиданию и новым мечтам.
In a system of inherent corruption the change of personnel every couple of years has very little relevance.
В системе с врождённой коррупцией, смена персонала каждые два года имеет очень мало значения.
Human lives have no inherent value.
У жизни людей нет врожденной ценности.
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
We must mobilize and educate everyone about the inherent corruption of our current world system, along with the only true sustainable solution, declaring all the natural resources on the planet as common heritage to all people, while informing everyone as to the true state of technology
Мы должны мобилизовать и просветить каждого о врождённой коррупции нашей текущей мировой системы... о единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества.
Показать ещё примеры для «врождённой»...
advertisement

inherentприсущая

They told me... I was precious cargo that couldn't be insured because of inherent vice.
Мне сказали, что я — ценный груз, который нельзя застраховать из-за присущего порока.
But they still don't have the inherent gifts that you have.
Но у них всё ещё нет дара, присущего тебе.
But still, in many sections, it reflects the fundamental hypocrisies that were inherent in Victorian Britain.
Но до сих пор содержание некоторых статей отражает всеобщее лицемерие, которое было столь присуще викторианской Англии.
It's inherent to the process that at some point, we will have observed enough of the four stages.
Это присуще процессу, который когда-то мы уже достаточно рассмотрели на четырех этапах.
It is not only possible, it is easily achievable that we do away with all negative emotional impulses, and bring man back to his inherent state of perfect.
Это не только возможно, это легко достижимо, когда мы отсеиваем все негативные эмоциональные позывы, и возвращаем человека в присущее ему состояние совершенства.
Показать ещё примеры для «присущая»...
advertisement

inherentпо своей сути

All natural disasters, all created by forces not acting from inherently aggressive motives.
Все стихийные бедствия, созданы силами не отличающиеся по своей сути от агрессивных побуждений.
The fractional reserve system of monetary expansion is inherently inflationary.
Система частичного резервирования по своей сути инфляционна.
But as a member of this jury... you are part of a system of justice... that affirms life as inherently valuable... a gift from God that should not be taken away... except in the most extraordinary circumstances.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое утверждает жизнь ценностью по своей сути... дар Господа, который нельзя отнимать кроме исключительных случаев.
And what... what is inherently...
И то... то, что по своей сути...
We can all agree that any living thing that isn't inherently evil in and of itself is capable of undertaking actions that are evil.
Мы все можем согласиться, что любое живое существо, которое не является злым по своей сути способно совершать действия
Показать ещё примеры для «по своей сути»...
advertisement

inherentпо своей природе

Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous.
Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно.
Young adults are inherently nonthreatening.
Юноши по своей природе не враждебны.
Space travel is inherently dangerous.
Космические путешествия опасны по своей природе.
More specifically, ignition housing used only on weapons that are inherently dangerous.
Конкретнее — корпуса зажигания, используемом только в оружии, опасном по своей природе.
A direct neural link between a ship and a human mind is inherently dangerous.
Прямая нейронная связь между кораблём и человеческим разумом по своей природе опасна.
Показать ещё примеры для «по своей природе»...

inherentизначально

Or they inherently trust who he is by virtue of his job, the uniform he wears-— doctor, mailman, policeman.
Или они изначально доверяют той униформе, которую он носит — доктор, почтальон, полицейский.
Come on, tapioca is inherently sad.
— Да ладно. Тапиока изначально грустная.
I have spent my entire life as a vampire apologizing, believing I was inherently wrong somehow, living in fear— fear that God had forsaken me, that I was damned.
Я провел всю свою жизнь, словно извиняясь за всех вампиров, думая, что я не прав в своем образе жизни изначально, живя в страхе... в страхе, что Бог покинул меня, что я был проклят.
I based part of my calculations on witness testimony, which of course is inherently unreliable, unlike physical evidence.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
Faith just seems more comfortable with Vivian inherently.
Кажется, Фейт просто изначально более комфортно с Вивиан.
Показать ещё примеры для «изначально»...

inherentпо определению

I think that flowers are something inherently disgusting.
Я считаю, что цветы по определению отвратительны.
Death is inherently sad.
Смерть по определению трагична.
Okay, to be fair, buying a fanny pack is inherently a fool's errand.
Ок, честно, купить сумку на пояс было по определению глупо.
But he's also embracing vintage Bill Cosbyish dadness, so that actually inherently makes him cool.
Но в нем также винтажные черты «папочности» Билла Косби, что по определению делает его клевым.
I know a train that magnetically levitates is inherently cool, but still, the color's kinda bumming me out.
Я знаю, поезд, который летает с помощью магнитов, это по определению круто, но тем не менее, цвет всё ещё сводит меня с ума.
Показать ещё примеры для «по определению»...

inherentнеотъемлемый

It has no inherent moral worth.
У семьи нет неотъемлемой моральной ценности.
It's an inherent function of the networks that we use today that this data is stored, copied, stored, copied normally transient, normally very fast, you know, in milliseconds micorseconds specialized pieces of equipment such as switchers, routers, hubs etc.
Неотъемлемой функцией сетей, которыми мы пользуемся сегодня, является очень быстрое хранение и копирование данных. Это происходит очень быстро, знаете, за миллисекунды. Микросекунды.
There's an inherent aspect of spin that's just human nature.
Есть неотъемлемый аспект круговорота, это просто человеческая природа.
Glass-Steagall said there's an inherent conflict of interest between the commercial banking side, which is the lending side, and the investment banking side, which is taking an ownership position.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
There's an inherent threat in that one commanding syllable.
В одном лишь этом слоге есть неотъемлемая угроза.
Показать ещё примеры для «неотъемлемый»...

inherentсуществу

Computers are inherently designed to make your lives easier.
Компьютер по существу разработан, чтобы сделать нашу жизнь легче.
Then, would you say I trial held here at Candor would be inherently more fair than a trial held by Erudite?
Тогда согласитесь ли вы с тем‎, что суд‎, проведенный во фракции Искренности по своему существу справедливее суда‎, проведенного Эрудитами‎?
...intrinsically, humans, as creatures of the Earth... were drawn inherently always back to one thing. War.
...и то, что свойственно человеку, как существу нашей Земли, это стремиться обратно к одной вещи, К ВОЙНЕ...
You cannot predict something that is inherently unpredictable.
Вы не можете предсказать то, что по существу непредсказуемо.
There's nothing inherently violent about holodeck technology.
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.