hung over — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «hung over»
hung over — висит
All that dough and a murder rap hanging over him.
Такой куш, плюс на нем висит убийство.
You already got two murder beats hanging over your head.
На тебе уже и так висит два трупа.
I still have this whole court case hanging over my head.
Надо мной все еще висит этот судебный процесс.
Still I think the shadow of treason hangs over me and my family.
И всё же я полагаю, что тень измены до сих пор висит надо мной и моей семьей.
I got a second victim hanging over the back of the building.
У нас вторая жертва висит с задней части здания.
Показать ещё примеры для «висит»...
advertisement
hung over — похмелье
I may still be hung over that almost made sense.
Наверное у меня еще похмелье не прошло, но я почти понял тебя.
Are you hung over?
Похмелье?
You hung over?
У тебя похмелье?
— Are you hung over?
У тебя похмелье?
Last year, I was hung over until Thanksgiving.
В прошлом году у меня было похмелье до Дня Благодарения.
Показать ещё примеры для «похмелье»...
advertisement
hung over — нависла над
The threat I had felt hanging over Julia and me at the fountain had been averted perhaps dispelled forever.
Опасность, которая нависла над Джулией и мною с того самого вечера у фонтана, теперь была устранена и, может быть, развеяна навеки.
The threat of a new and higher body count at the airport hangs over the heads of everyone, and the holiday season of peace and love has become a nightmare.
Угроза нового и более высокого числа потерь в аэропорту нависла над головами всех, и время праздника мира и любви сменилось кошмаром.
The shadow of the axe hangs over every joy.
Тень топора нависла над каждой радостью.
I know full well that a cloud of uncertainty is hanging over the future of this firm.
Я прекрасно знаю, что тень сомнения нависла над этой фирмой.
One of the things that we do, like you, is work to end the nuclear threat that hangs over all of us.
Одно из дел, которое мы делаем, как и вы, это остановить ядерную угрозу, которая нависла над всеми нами.
Показать ещё примеры для «нависла над»...
advertisement
hung over — голове
But I'm gonna have a family of my own someday, and I can't have all of this hanging over their heads.
Но однажды у меня самого будет семья, и я не хочу этого дамоклова меча у них над головой.
I can't live with a sword hanging over my head.
Я не могу жить с мечом над головой.
And... holding it in, you know, hanging over my head every day... the guilt just...
И... Держать в себе то, понимаете, прокручивая это каждый день в голове... вина просто...
I'm just staring to realize that I can't let that one moment hang over my head for the rest of my life.
Я начинаю понимать что не могу дать одному моменту в моей голове перечеркнуть всю мою жизнь.
You see that piece of pipe hanging over you, Danny?
Видишь кусок трубы над своей головой, Дэнни?
Показать ещё примеры для «голове»...
hung over — нависает над
Her forehead hangs over her head like a canopy.
У нее лоб нависает над головой как балдахин.
CAL: Corruption hangs over my city like an all-pervasive smog.
Коррупция нависает над моим городом всепоглощающим смогом.
This has been hanging over my head long enough.
Это слишком долго нависает над моей головой.
You know, she has this tree. It just sort of hangs over the property line.
У неё растёт одно дерево, которое так и нависает над нашей территорией.
All I can tell you is that we've managed to stay together with this thing hanging over our heads for as long as we've known each other.
Я могу лишь сказать, что мы оставались вместе, пока над нами нависал этот ужасный секрет.
Показать ещё примеры для «нависает над»...
hung over — нависшей над
A young start-up with an IP lawsuit hanging over its head?
Молодой проект с нависшей над головой судебной проблемой?
The clock of the doom that hangs over Salem, over the puritans, over this whole land.
Грядущей гибели, нависшей над Салемом, над пуританами и всей этой землёй.
I love all those who are as heavy drops, falling one by one out of the dark cloud that hangs over men.
Я люблю всех тех, кто являются тяжелыми каплями, падающими одна за другой из темной тучи, нависшей над человеком."
You want me to live with a sword hanging over my head every day, afraid to hiccup because I might blow an aneurysm?
Ты хочешь, чтобы я жила под нависшим над головой мечом, боясь икнуть, потому что может разорваться новая аневризма?
Yes, yes, with this cloud hanging over him, so...
Да, да, с этим облаком, нависшим над ним, так что...
Показать ещё примеры для «нависшей над»...
hung over — висящий над
He has a late-period manet hanging over the piano in his state room.
У него поздний Мане, висящий над пианино в каюте.
And with this lawsuit hanging over us,
А учитывая висящий над нами иск,
But to do so would mean would mean that she stays here in New York City hanging over me like an albino bat.
Но если я сделаю это, она останется здесь, в Нью-Йорке, висящая надо мной как летучая мышь-альбинос
A shadow hanging over me.
Висящей надо мной тенью.
I can't see life sometimes because of the fog of death constantly hanging over.
Иногда мне не видно самой жизни из-за постоянно висящего надо мной тумана смерти.
Показать ещё примеры для «висящий над»...
hung over — свисают над
I just feel, I feel fat, like I had rolls hanging over those gold shorts.
Я просто, просто чувствую себя толстым, как будто у меня складки свисают над этими золотыми шортами.
Yeah, if muscle hangs over your trousers.
Да уж, если мышцы свисают над штанами.
You might wanna look into an extra wide, so your toes don't hang over too much.
Тебе стоит выбрать доску пошире, тогда пятки не будут сильно свисать.
Oh, hang on, it's hanging over.
Ну, снова. Он свисает.
Is that pigeon hanging over the church altar made of gold?
А голубь, что свисает со шпиля вашей церкви...