how to deal with — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «how to deal with»

how to deal withкак иметь дело с

They know how to deal with kidnappers.
Они знают как иметь дело с похитителями.
ln learning how to deal with these... dark impulses.
В изучении, как иметь дело с этими... темными импульсами.
how to deal with people who want the recipe too bad.
как иметь дело с людьми, который хочет плохой рецепт.
No one knows how to deal with it.
Никто не понимает, как иметь с этим дело.
Once we know what it is, we'll know how to deal with it.
— Как только мы узнаем, что это, мы будем знать, как иметь с этим дело.
advertisement

how to deal withкак справиться с

I think you know how to deal with pressure.
Думаю, ты знаешь, как справиться с давлением.
You baby that boy so much, he has no idea how to deal with pain, and now he hits one bump in the road, and he falls apart.
Ты так долго обращалась с ним как с ребёнком, что он понятия не имеет как справиться с болью и как ему преодолевать препятствия на пути — и он разваливается на части.
She may not know how to deal with those feelings right now, but I know her.
Она может и не знает, как справиться с ними сейчас, но я знаю ее.
And did those monks teach you how to deal with a broken heart?
А эти монахи научили тебя, как справиться с разбитым сердцем?
After Faye's safe, then we can figure out how to deal with Blackwell, using the strength of our circle.
Когда Фей будет спасена, мы решим, как справиться с Блэквеллом, используя силу нашего Круга.
Показать ещё примеры для «как справиться с»...
advertisement

how to deal withчто делать

He might not always know how to deal with that.
Он не всегда понимает, что с этим делать.
I just don't know how to deal with this.
Я просто не знаю, что с этим делать.
I'm just not totally sure how to deal with it.
Я просто не знаю, что с этим делать.
Even if I don't have a damn clue how to deal with it.
Даже если я без понятия, что с этим делать.
They know how to deal with situations like this.
Они знают, что делать в этих ситуациях.
Показать ещё примеры для «что делать»...
advertisement

how to deal withкак разобраться с

You know how to deal with ghosts.
Ты знаешь, как разобраться с призраками.
Once I figure out how to deal with Klaus.
Как только я придумаю, как разобраться с Клаусом.
We need to figure out how to deal with unalaq.
Нужно придумать, как разобраться с Уналаком.
I know how to deal with this.
Я знаю как разобраться с этим.
As for me, I figured out how to deal with Jake.
Что же до меня, я понял, как разобраться с Джейком.
Показать ещё примеры для «как разобраться с»...

how to deal withкак вести себя с

Doctor, a thorough examination of this probe might provide some insight into those who manufactured it and how to deal with them.
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Another choice is how to deal with an ex-boyfriend.
Или выбор, как вести себя с бывшим парнем.
Andy, Pam and Jim are all telling me how to deal with this girl that I like, Lynn.
Энди, Пэм и Джим. Все они учат меня, как вести себя с девушкой, которая мне нравится. С Линн.
I know how to deal with stubborn children.
Я знаю как вести себя с упрямыми детьми.
I should know how to deal with stupid people.
Я должна была догадаться, как вести себя с идиотами.
Показать ещё примеры для «как вести себя с»...

how to deal withкак справляться с

Maybe we have forgotten how to deal with adversity.
Может, мы забыли, как справляться с бедствиями.
They never taught us how to deal with this feeling.
Нас никогда не учили, как справляться с этим ощущением.
They taught us how to deal with delinquents like you in the Academy.
Нас учили в академии, как справляться с такими преступниками, как вы.
You don't know how to deal with heartbreak.
Вы не знаете, как справляться с тем состоянием, когда вам разбивают сердце.
She was a grown woman who'd never learned how to deal with men's advances because no one was ever interested.
Она была взрослой женщиной, которая не знала как справляться с мужским вниманием к себе, раньше ею никто не интересовался.
Показать ещё примеры для «как справляться с»...

how to deal withкак бороться с

Would your friend the Doctor have any knowledge how to deal with this fever?
Будет ли у твоего друга, Доктора, какая-нибудь информацию, как бороться с этой болезнью?
You know how to deal with those smaller than you.
Ты знаешь, как бороться с теми, кто меньше, чем ты.
We can train armies to fight in deserts, mountains, we can teach them anti-guerrilla tactics, how to deal with political insurgency.
Мы можем научить армии сражаться в пустынях, горах, можем научить их боевым действиям против партизан и тому, как бороться с политическими бунтами.
The Bush administration didn't hand out a manual on how to deal with the terrorist threat because the terrorist threat wasn't what this was all about.
Разумеется, администрация Буша не рассылала никакого справочника о том, как бороться с террористической угрозой, Потому что дело-то совсем не в этом.
I've got to work out how to deal with them.
Я должен выяснить как бороться с ними.
Показать ещё примеры для «как бороться с»...

how to deal withкак обращаться с

They blew up, with a controlled explosion, the package, only to discover that it was a parcel of leaflets explaining how to deal with suspicious packages.
Взорвав её специальным детонатором, они обнаружили, что это была посылка с инструкциями, как обращаться с подозрительными посылками.
You have no idea, how to deal with young girls, do you?
Ты понятия не имеешь, как обращаться с детьми, верно?
Anyway, the upside was that I learned a lot about how to deal with people like him.
Так или иначе, плюсом было то, что я узнала многое о том, как обращаться с такими, как он.
If she knew how to deal with men, she'd have a husband by now.
Если бы она знала, как обращаться с мужчинами, то уже бы давно вышла замуж.
It's called «How To Deal with the Police.»
Оно называется «Как обращаться с полицией»
Показать ещё примеры для «как обращаться с»...

how to deal withкак поступить с

My father had the right idea about how to deal with your people.
Отец был прав, когда решил, как поступить с твоим народом. Рамсес!
I know how to deal with Adolf Hitler.
Я знаю, как поступить с Адольфом Гитлером.
We are met to decide how to deal with Mercia.
Мы собрались здесь, чтобы решить, как поступить с МЕрсией.
It's up to the State Department to decide how to deal with a secession.
Это дело Государственного Департамента, решить как поступить с сепаратистами.
I've been given lots of advice on how to deal with you.
Я слышал много советов о том, как мне поступить с тобой.
Показать ещё примеры для «как поступить с»...

how to deal withкак быть с

While George tried to figure out how to deal with his past, i was still trying to help Ryan navigate his future, and time was running out.
Пока Джордж пытался разобраться, как быть с прошлым, я всё еще старалась помочь Райану найти направление будущему. и время было на исходе.
It might be pink and cheesy, but there's actually some very real wisdom in there about how to deal with men and--
Может, это слащаво и вычурно, но в книге и впрямь есть некая мудрость о том, как быть с мужчинами и...
First he tells me how I should marry, then he wants to show me how to deal with my own daughter!
Сначала он мне указывает, на ком мне жениться, а потом он решает мне подсказать, как мне быть с собственной дочерью!
Before we left you issued strict protocols regarding how to deal with you.
Перед тем, как отправиться сюда, вы дали чёткие предписания, как быть с вами.
He doesn't know how to deal with these things.
Он не знает как быть со всем этим.
Показать ещё примеры для «как быть с»...