his estate — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «his estate»

his estateего имущество

When dad died, i inherited his estate.
Когда отец умер, я унаследовала всё его имущество.
I have heard it whispered by the maid servants that his estate paid for my dowry.
Я слышала, как служанки шептались, что его имущество пошло мне на приданое.
His estate is very much alive, and legally, must provide for his offspring.
Но не его имущество, юридически оно должно достаться его детям.
While his estate was dismantled ...and scattered throughout southern England, one of the family's stewards claimed to see Philip reflected in the mirror.
Прежде чем его имущество распродали по всей Англии, один из слуг рассказал, что видел Филипа в зеркале.
Unfortunately, he and his estate and the glass ...are presumably destroyed in Sherman's march to the ocean in 1865.
Считалось, что всё его имущество было уничтожено в ходе гражданской войны в 1865-м.
Показать ещё примеры для «его имущество»...
advertisement

his estateсвоё имение

Mameha, did you invite the Chairman to my estate this weekend?
Мамея, вы едете с Председателем в мое имение на выходные?
I may be twice your age, child... but I'm well-endowed... as evidenced by my estate.
Может, я и старше раза в два, дитя, но я хорошо обеспечен, о чём свидетельствует моё имение.
I'm the only man under the rank of marquis who ever gambled ten years at White's Club and kept his estate out of the hands of the moneylenders.
Я единственный игрок в нашем клубе, кто за 10 лет ставок сохранил своё имение.
Price has left his estate, ten companies, including the tabloid, to his two daughters,
Прайс оставил свое имение, десять кампаний, включая таблоид, двум своим дочерям,
Then -seize his estates, strip his red hat.
Затем — захватим его имения, отнимем у него красную шапку,
Показать ещё примеры для «своё имение»...
advertisement

his estateмоё поместье

I have four satellite dishes on my estate.
В моем поместье 4 спутниковых тарелки.
— [ Excited Chattering ] Auditions will be tomorrow at my estate.
Собеседования пройдут завтра в моем поместье.
Wrote everyone back home and told them to have a bash... waitin' at my estate come Sunday afternoon.
Я написал всем домой и просил их ждать меня в моем поместье в воскресенье после обеда.
He will escort you to his estate in the capital where you will enter a period of fosterage until you are adults.
Он проводит вас в свое поместье в столице где вы будете воспитываться под опекой, пока не станете взрослыми.
Dear Dr. Jones, the sheikh has requested your company at his estate in Glen Tulloch to discuss the salmon project further.
Уважаемый доктор Джонс, Шейх приглашает вас в своё поместье, в Шотландии, чтобы обсудить проект ловли лосося.
Показать ещё примеры для «моё поместье»...
advertisement

his estateмоё состояние

— We each get a quarter of his estate.
У нас у каждого четверть его состояния.
If my husband should expire before me, Then most of his estate passes to me.
Если мой муж скончается раньше меня, тогда большая часть его состояния переходит ко мне.
She can't be a gold digger if she gives up his estate.
Она не может быть охотницей за деньгами, если отказывается от его состояния.
My estate was the most admired in the province, so Aramis took it, and everything in it.
А поскольку мое состояние глянулось ему более всего, Арамис решил забрать его себе.
"And to my wife, Emily Boynton, I leave a life interest in my estate. "On her death I leave it shared equally... "among my aforementioned and beloved children."
Моей жене, Эмили Бойнтон, оставляю всё моё состояние, которое после её смерти, должно быть поделено поровну между моими дорогими детьми.
Показать ещё примеры для «моё состояние»...

his estateеё владения

You are commanded to return at once to your estates in east anglia.
Вам приказано немедленно вернуться в ваши владения в Восточной Англии.
Your estate borders the Polish camp, doesn't it?
Ваши владения граничат с польским лагерем, не так ли?
And naturally, as her husband, I shall claim her estates and her position as second in line to the throne.
И естественно, как ее муж, я заявлю права на ее владения и ее положение наследницы трона.
Should she refuse then you are at liberty to seize her estates.
А коль скоро она откажется тогда ты в полном праве захватить ее владения.
Here is my estate; Here is my land.
Вот мои владения, вот мои земли.
Показать ещё примеры для «её владения»...

his estateнашего положения

I pray you, what thinks he of our estate?
Скажи мне, пожалуйста, что он думает насчёт нашего положения?
I pray you, what thinks he of our estate?
Скажи мне, что он думает насчет нашего положения?
Your estate remains in your hands.
Твое положение — в твоих руках.
I will sleep with the knowledge that my estate is secure.
Я усну лишь зная, что моему положению ничто не угрожает.
If you do and my estate is lost because of it, something may come over you, Miss Price, like a thief in the night, which may not be quite so agreeable.
Если вы так поступите, и мое положение будет утрачено по этой причине, кое-что наступит с вами, мисс Прайс, аки тать в нощи, что может не быть столь приятным.

his estateнаследство

Besides a couple of bequeaths to a nephew in Scotland and my good friends at NCIS, I'm leaving the bulk of my estate to charity.
За исключением кое-чего моему племяннику в Шотландии и моим добрым друзьям из Морпола, я отдаю большую часть наследства на благотворительность.
And I would appreciate it if you would leave the settling of mother's affairs to the executor of her estate.
А я буду благодарна, если ты оставишь урегулирование вопросов по маминому наследству её душеприказчику.
The estate lawyer, he's gonna handle my estate when I die... and I leave you all my money.
Адвокат по наследственным делам. он займется моим наследством когда я умру. и я все деньги оставлю тебе.
It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children.
Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям.
Sons, kinsmen, thanes, and you whose places are the nearest know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте: ...Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.