hesitate to — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «hesitate to»

«Hesitate to» переводится на русский язык как «колебаться делать что-либо» или «стесняться делать что-либо».

Варианты перевода словосочетания «hesitate to»

hesitate toстесняйтесь

Anyway, Cynthia if I can be of service in anything please don't hesitate to ask.
В любом случае, Синтия, если я чем-то могу Вам помочь, не стесняйтесь, говорите.
I don't anticipate any trouble but if you are concerned, don't hesitate to call me.
Не думаю, что возникнут какие-то проблемы, но если вас будет что-то беспокоить, не стесняйтесь звонить мне.
And if there's anything you require, please don't hesitate to scream.
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
If there's anything we can do to make your tour more terrifying, please do not hesitate to scream.
Чтобы сделать ваш тур более жутким, Пожалуйста, не стесняйтесь вопить.
If you have any problems, don't hesitate to come and see me.
Если у вас возникнут проблемы, не стесняйтесь, приходите ко мне.
Показать ещё примеры для «стесняйтесь»...
advertisement

hesitate toбез колебаний

Do you think it strange then, that I should not hesitate to give yours?
И без колебаний отдам и вашу.
Return to your people in safety... and tell the Christians that if they were all like you... I would not hesitate to kneel to your god.
Возвращайся к своему народу невредимым и расскажи христианам, что будь они все такими же, как ты я без колебаний преклонил бы колени пред твоим богом.
I would not hesitate to kill you where you sit.
Потому что я бы без колебаний убил бы вас прямо на том месте где вы сидите.
And I would hesitate to point fingers, General Hammond.
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
Colonel Young will not hesitate to vent this compartment.
Полковник Янг без колебаний выпустит возух из этого отсека.
Показать ещё примеры для «без колебаний»...
advertisement

hesitate toколеблясь

And yet you still did not hesitate to betray her.
Но ты, не колеблясь, предал ее.
I will not hesitate to kill you both, make an example of you for your government, so the next time they will take us seriously.
Я не колеблясь убью Вас обоих и это станет примером для вашего правительства, так в следующий раз они отнесутся к нам серьезно.
Now we have a number of these god-awful things at our disposal and we will not hesitate to use them if necessary.
В нашем распоряжении есть много таких божественных кошмарных штук, и мы не колеблясь их используем, если понадобится.
We believe, madame, that we are dealing with an organisation so ruthless that it will not hesitate to execute any who stand in its way.
Мадам. Мы знаем, что имеем дело с преступной организацией, которая, не колеблясь, уберет любого, кто стоит у нее на пути.
I will not hesitate to throw you back to the hyenas.
Я не колеблясь кину тебя на растерзание волкам.
Показать ещё примеры для «колеблясь»...
advertisement

hesitate toраздумывая

If I were in business, if I had a lot of money, if the banks were behind me, not for a second... would I hesitate to open a couscous factory.
Будь я в бизнесе, имей я средства и поддержку банков, я бы... не раздумывая открыл производство кускуса.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Of course, if I know where your chronograph, I would not hesitate to steal it.
Конечно, если бы я знала, где ваш хронограф, я бы, не раздумывая, украла его.
While our interests coincide at the moment, I will not hesitate to throw you under the bus if it serves me in the future.
И хотя сейчас, наши интересы совпадают, я не раздумывая брошу тебя под автобус, если это сыграет мне на руку в будущем.
When I cross a street, I see legs walking, so I don't hesitate to show legs in motion.
Когда я перехожу улицу — я вижу шагающие ноги, поэтому я, не раздумывая, показываю ноги в движении.
Показать ещё примеры для «раздумывая»...

hesitate toстесняйтесь спрашивать

I realize this is a useless platitude, but if there's anything that we can do, please don't hesitate to tell us.
Я понимаю, что это звучит банально, но если мы чем-то сможем помочь, не стесняйтесь спрашивать.
And if you have any other questions about the hotel, don't hesitate to ask.
И, если у вас еще вопросы относительно отеля, не стесняйтесь спрашивать.
don't hesitate to ask.
не стесняйтесь спрашивать.
And if I can help in any way, please don't hesitate to ask.
И если я чем-то могу помочь, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать.
And, you know, if you have any other questions about, like, the birds and the bees who puts what into where, any of that fun stuff just don't hesitate to ask, okay?
И, вы знаете, если у Вас есть какие-либо другие вопросы О, вроде бы, птиц и пчел Кто ставит на то, что, где, ничего из этого интересного материала Просто не стесняйтесь спрашивать, хорошо?
Показать ещё примеры для «стесняйтесь спрашивать»...

hesitate toсомневайся

And if we are right, do not hesitate to return to entice third time.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознаниие в очередной раз.
If there is anything that you need, please do not hesitate to ask.
Если тебе что-то нужно, не сомневайся, а сразу проси.
We all know you've been going through a lot lately, Phil, and... for a long time I've been meaning to state outright, if you need anything at all, you don't hesitate to call, day or night.
Все знают, через что ты прошёл, Фил. Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся...
— If there's anything, don't hesitate to tell me.
— Если что, не сомневайся, скажи мне.
If there is something that goes wrong, do not hesitate to come to me.
Если что-то не так... можешь не сомневаться... Да, мсье кюре.
Показать ещё примеры для «сомневайся»...

hesitate toзвоните

So if anyone attended, knows someone who attended, or worked at the Hideaway Mountain Camp, please do not hesitate to contact us at the hotline.
ТАк что если кто-нибудь посещал, или знает того, кто посещал, или работал в лагере Хайдвэй, пожалуйста, звоните нам по горячей линии.
Don't hesitate to call on me if I can be useful in any way.
Пожалуйста звоните мне, если я могу быть чем-то полезен, в любом случае.
Don't hesitate to call.
Если что, звоните.
Don't hesitate to call, to keep in touch.
Звоните мне, если хотите. Если понадобится.
Please don't hesitate to call if you have any other questions.
Пожалуйста, звоните, если у вас будут еще какие-либо вопросы.
Показать ещё примеры для «звоните»...

hesitate toзадумываясь

If he spoke the truth he would not hesitate to face me.
Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
But they will not hesitate to kill you.
Но они, не задумываясь, убьют тебя.
Hellfire missiles. I will not hesitate to use them.
И я применю их, не задумываясь.
If the current United States executive or any other nation violates this perimeter, we have 17 more nuclear missiles aboard, and we will not hesitate to unleash fiery hell down upon you.
Если силы Соединённых Штатов или любой другой страны пересекут эту границу, то у нас есть ещё 17 ядерных ракет на борту и мы не задумываясь обрушим эту лавочку вам на головы.
And even though it pains me, I will not hesitate to shoot them down like dogs just like you killed my Sonya.
Хоть это и неприятно мне, но я не задумываясь пристрелю их как собак, так же как ты убил Соню.
Показать ещё примеры для «задумываясь»...

hesitate toне решаюсь

I hesitate to ask such a thing, but...
Я не решаюсь спросить, но...
Well Son, number one... What I think is so goddamn ghoulish I hesitate to speak it out loud.
Ну, сын номер один... в голову лезут такие жуткие мысли, что я не решаюсь произнести их вслух.
I hesitate to commit to her.
Я не решаюсь охарактеризовать ее.
Which is why I hesitate to say...
Вот почему я не решаюсь сказать...
~ They are, of course, but I hesitate to buy ribbons when our copper can scarce be given away.
~ Они, конечно, но я не решаюсь купить ленты при наши меди могут быть скудные отдали.
Показать ещё примеры для «не решаюсь»...

hesitate toстесняйся звонить

Never hesitate to call. Your slightest wish, your worry...
Никогда не стесняйся звонить Малейшее желание или беспокойство....
And don't hesitate to call me if you're not feeling well.
И не стесняйся звонить, когда тебе плохо.
Don't hesitate to call me for anything. Serious.
Не стесняйся звонить мне, хорошо?
Nobody's getting any sleep here tonight, So don't hesitate to call if you hear from hanna.
Сегодня здесь никто не уснет, поэтому не стесняйся звонить, если услышишь что-то от Ханны.
And don't hesitate to call me if you need me before then.
И не стесняйтесь звонить мне если я вам нужен прежде.
Показать ещё примеры для «стесняйся звонить»...