heritage — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «heritage»

/ˈhɛrɪtɪʤ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «heritage»

На русский язык «heritage» переводится как «наследие» или «культурное наследие».

Варианты перевода слова «heritage»

heritageнаследие

You believe in your heritage.
Ты веришь в свое наследие?
They have the same heritage as ours.
У них тоже наследие что и у нас.
— We take our spiritual heritage too much for granted.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
We share the same history, the same heritage, the same lives.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
Well, freedom is the heritage of every Englishman... who speaks with the tongue that Shakespeare spoke.
Что ж, свобода — это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
Показать ещё примеры для «наследие»...
advertisement

heritageкультурного наследия

I am pleased to present... 5,000 years of Chinese history and heritage... a collection which, until recently... was thought to be lost forever.
Я с радостью представляю вам 50 веков китайской истории и культурного наследия. Коллекцию, которая до недавнего времени считалась навсегда утраченой.
Bodega Bay Heritage Society.
Сообщество культурного наследия Бодега-Бэй.
Why on earth would you say that? Well, you filed for heritage landmark status. You blocked the sale of a house that she worked so hard to steal from you through power of attorney, is why on earth I would say that.
Вы подали запрос о статусе культурного наследия, тем самым, заморозив продажу дома, который она с таким трудом украла у вас, получив доверенность, вот с чего я это взял.
Yet you filed for heritage landmark status.
Однако вы подали запрос о статусе культурного наследия.
Except her sister filed for heritage landmark status, which would have prevented a sale.
А тут сестра с ее запросом о статусе культурного наследия, которое бы предотвратило продажу.
Показать ещё примеры для «культурного наследия»...
advertisement

heritageнаследство

Their literary heritage is not what they treasure above all else.
Литературное наследство — это совсем не то, что их волнует.
Yours is a great heritage.
У тебя богатое наследство.
Family stories were told, of a sordid heritage.
Это всё семейные истории. Про наследство. Гнусные.
Go get yourself you heritage, Raya!
Забирай своё наследство, Рая!
Has this claim of heritage been authenticated?
Ваша претензия на наследство заверена?
Показать ещё примеры для «наследство»...
advertisement

heritageпроисхождение

Your heritage would help solidify my claim, and in return, I could give you power, real power to control the lives of millions of people to reward your friends, punish your enemies.
Твое происхождение поможет мне укрепить мою власть, а взамен я дам тебе могущество, настоящее могущество. Ты сможешь управлять жизнью миллионов людей, вознаградить друзей, покарать врагов.
The beard helped hide my heritage.
Вот тут-то борода и помогала скрыть мое происхождение.
If you change what you are, then you are betraying your parents, your people and your heritage.
Если ты перестанешь быть собой, то ты предашь своих родителей, свой народ и свое происхождение.
Heritage... muddy.
Происхождение... Неясно.
But my Chinese heritage is even more important to them than Harvard.
Но мое китайское происхождение для них важнее Гарварда.
Показать ещё примеры для «происхождение»...

heritageкорнях

See, heritage is, uh...
Видишь ли, корни — это...
I mean, not that your heritage is anything to be ashamed of.
Но отнюдь не за свои национальные корни.
Look, Peter, I am the one with the Jewish heritage, and I really don't want to make a big deal out of this.
Послушай, Питер, это у меня еврейские корни, и я не хочу придавать этому такое значение.
For an orthodox celebration which you wouldn't know about because you're an atheist and you have rejected your heritage.
Для православного праздника, о котором ты не знаешь, потому что ты атеистка, предавшая свои корни.
Look, Dad, I'm not trying to forget my heritage by being an American.
Слушай, пап, живя как американец, я вовсе не пытаюсь забыть корни.
Показать ещё примеры для «корнях»...

heritageпредков

Any children will be brought up to know both sides of their heritage.
Детей можно научить уважать всех своих предков.
That's my heritage.
Это язык моих предков.
It has to do with bonnie's heritage.
Оно от предков Бонни.
It's an insult to my Japanese heritage.
Что оскорбляет моих японских предков.
I don't let anyone hot-comb out my heritage.
. Я никому не позволяю выпрямлять волосы, которые достались мне от предков.
Показать ещё примеры для «предков»...

heritageхэритедж

Would that be Mr. Wren from Universal Heritage Insurance?
От лица мистера Врена из «Юниверсал Хэритедж»?
Heritage Classics or Nick Castigan?
Хэритедж Классикс или Ника Кэстигана?
On Castigan, I tried to get an idea of what kind of inventory he moved, so I ran a search on Heritage Classics...
Насчет Кэстигана, я пытался понять, как он проводил инвентаризацию, так что я забил в поиск Хэритедж Классикс...
No, not yet, but we did discover that you bought, in fact, three cars from Heritage Classics.
Нет, пока нет, но мы обнаружили что вы купили, фактически, три машины в Хэритедж Классикс.
Nick Castigan, Heritage Classics.
Ник Кэстиган, Хэритедж Классикс.
Показать ещё примеры для «хэритедж»...

heritageтрадиции

And we at Elucidate feel that a heritage of caring is no substitute for the bottom line.
И мы — «Просвещение» считаем, что традиции попечительства не могут подменять собой главной цели.
But I guess our rich heritage means nothing to you.
Но, я думаю, наши богатые традиции ничего не значат для тебя.
I get Greek yogurt, 'cause there's heritage there, but Iceland?
Я беру греческий йогурт, потому что в нем древние традиции. Но Исландия?
how are you gonna teach him about his heritage?
Как вы собираетесь его учить его традициям?
It's against our heritage.
Это противоречит нашим традициям.
Показать ещё примеры для «традиции»...

heritageдостояние

Spit out the national heritage, you hear me, Rabbitov?
Выплюнь национальное достояние, слышь, Кроликов?
Stone — his heritage.
Камень — его достояние.
"Save, 0 Lord, Your people, and bless Your heritage.
"Спаси, Господи, люди твоя и благослови достояние твое.
It's not like I'm trying to save the witch heritage or anything.
Да. не похоже, что я пытаюсь спасти достояние ведьм, или что-то вроде того.
He's commissioning these jobs in the name of national heritage.
Он заказывает эти кражи ради национального достояния.

heritageцентре наследия

I'll stake out the Heritage Center when we're done with Professor Zohar.
Я пойду в Центр Наследия, после нашей встречи с профессором Зохаром.
Okay, I'll stand by at the Heritage Center.
Ладно, я пойду в Центр Наследия.
The undercover Shin Bet guy at the Heritage Center.
Парня из Шин-Бет в Центре наследия.
In the meantime, Shin Bet doesn't have anyone working undercover in the Heritage Center.
У Шин-Бета никого нет в Центре наследия.
He was following some guys from the Heritage Center.
Он следил за работниками Центра Наследия.