here in the middle of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «here in the middle of the»

here in the middle of theвас в середине

— You met me in the middle of a crisis.
— Вы встретили меня в середине кризиса.
All right, but don't be rubbing up against me in the middle of the night.
Ладно, только не трись об меня в середине ночи
Look for you in the middle of nowhere?
Искать вас в середине нигде?
If I found you in the middle of a pagh'tem'far I'd be worried about you, too.
Если бы я обнаружил вас в середине паа'тем'фар, я бы о вас тоже беспокоился.
Check this out. What do you say we smash these wicker chairs to bits, put them in the middle of the U-Haul— which is metal... and we burn the wicker chairs and cook the hot dogs on that?
Что скажешь, если мы поломаем плетеные кресла на кусочки положим их в середине, а здесь все из металла подожжем плетеные кресла, и приготовим на них хот-доги.
Показать ещё примеры для «вас в середине»...
advertisement

here in the middle of theздесь посреди

Then the student from the attic suddenly stood here in the middle of the room.
Потом студент с чердака вдруг встал здесь посреди комнаты.
I need my cast right here in the middle of the stage.
Мне нужны мои актеры прямо здесь посреди сцены.
What was lana doing here in the middle of the night, anyways?
Что делала Лана здесь посреди ночи, есть предположения?
I almost want to disbelieve my eyes, seeing you guys here in the middle of the night.
Не верю своим глазам. Вы здесь посреди ночи.
Now tell me what I'm doing here in the middle of the night.
Я принесла еду. А теперь скажи мне — что я делаю здесь посреди ночи?
Показать ещё примеры для «здесь посреди»...
advertisement

here in the middle of theв центре

A boar here in the middle of the city!
Кабан здесь, в центре города!
You don't need to crash-land it in the middle of London.
Не обязательно было устраивать кораблекрушение в центре Лондона.
I told him this was a stupid idea, and now we're stuck out here in the middle of nowhere.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
Did he put a creepy black-and-white cardboard cut-out of himself in the middle of the place?
Он поставил пугающую чёрно-белую картонную копию себя в самый центр ресторана?
If you put it in the middle of the US, it would dominate that picture.
Если вы поместите его в центре США, будет затмевать все.
Показать ещё примеры для «в центре»...
advertisement

here in the middle of theсюда посреди

You drove out here in the middle of the night?
Так ты столько проехал сюда посреди ночи?
What was so important I had to run up here in the middle of my day ?
Что такого важного случилось, что я должна бежать сюда посреди своего рабочего дня?
Come down here in the middle of the night, doing laundry, looking like hell--
Спускаться сюда посреди ночи, стирать, выглядя как черт...
You can't just sneak in here in the middle of the night, Matt.
Ты не можешь просто прокрасться сюда Посреди ночи, Мэттью.
Yeah, he just didn't tell me why you guys dragged me down here in the middle of the night.
Да, только он не сказал мне, зачем вам понадобилось тащить меня сюда посреди ночи.

here in the middle of theпрямо посреди

I like this place, out here in the middle of a frozen lake.
Мне нравится это место прямо посреди замерзшего озера.
But I'm warning you, I'm gonna put myself in the middle of the street here and stand here, me and Punchy, and wave to the first bus, say:
Но предупреждаю, я буду стоять .. ...вот тут, прямо посреди улицы вдвоем с Палачом, и крикну первому же автобусу " Размажь меня по асфальту!
Well, I'm sorry that you're stuck here in the middle of a level-three bio-hazard.
Мне жаль,что вы тут застряли, Прямо посреди био-тревоги третьего уровня.
You just caught me in the middle of a very ugly breakup.
Вы просто поймали меня прямо посреди очень уродливого расставания.
He dumped us in the middle of new Mexico.
Он бросил нас прямо посреди Нью-Мексико. Невероятно

here in the middle of theв этой глуши

Out here in the middle of nowhere?
— Что? Здесь, в этой глуши?
And you're just hoofing it out here in the middle of nowhere?
Значит вы просто гуляете здесь, в этой глуши?
To be honest, it's starting to get a little lonely all the way out here in the middle of nowhere.
Если честно.. Я начинаю чувствовать себя одинокой в этой глуши.
I can't just leave you in the middle of nowhere
Я не могу бросить вас в этой глуши.
He wouldn't have hidden it in the middle of nowhere if he wanted people to dig it up.
Наверное он не стал бы прятать его в такой глуши, если бы он хотел, чтобы кто-то его выкопал.