hardened — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «hardened»
/ˈhɑːdnd/Быстрый перевод слова «hardened»
«Hardened» на русский язык можно перевести как «закаленный» или «укрепленный».
Варианты перевода слова «hardened»
hardened — закалённых
In that time he breaks these kids down and rebuilds them to be hardened soldiers.
За это время он ломает этих ребят и переделывает их в закалённых солдат.
And she will bring with her most of our young warriors, hardened by battle, perhaps enriched by spoils.
И приведёт с собой лучших молодых воинов, закалённых в бою, и, возможно, с богатой добычей.
And I am to believe that 500 hardened pirate raiders will voluntarily step down, fall in line with this plan of yours and volunteer their labor?
И я должен поверить, что 500 закалённых пиратских налётчиков добровольно отойдут, подчинятся вашему плану и добровольно вызовутся работать?
Hardened by pain.
Закалённый болью.
Hardened crime fighter.
Закаленный борец с преступностью.
Показать ещё примеры для «закалённых»...
advertisement
hardened — укреплённое
Hardened polymer.
Укрепленный полимер.
A push bar is a hardened steel frame Attached to the front of a car. It's usually used by cops.
Толкатель, укрепленный стальной структурой впереди автомобиля обычно используется полицейскими
A hardened facility in the Sierra Nevada mountains.
Укрепленное сооружение в горах Сьерра-Невада.
You sold him hardening software.
Ты продал ему укреплённое программное обеспечение.
But it's small and the distances are great and the target's disbursed and hardened, all right?
И дистанции велики, и цели подготовлены и укреплены, хорошо?
Показать ещё примеры для «укреплённое»...
advertisement
hardened — закоренелый
Not exactly a hardened criminal.
Не закоренелый преступник.
Looks like a hardened criminal to me.
Похоже, закоренелый преступник.
Our victim is either a hardened criminal or a tragically misunderstood Dickensian waif.
Наша жертва либо закоренелый преступник, либо трагически недопонятый беспризорник, как по Диккенсу.
Hardened criminal turned pillar of the community.
Закоренелый преступник стал членом общества.
This is not a hardened criminal.
Он не закоренелый преступник.
Показать ещё примеры для «закоренелый»...
advertisement
hardened — затвердела
Today the clay you are made of dried. And hardened.
А сейчас глина, из которой ты был создан, высохла и затвердела.
The paint had hardened, so I X-rayed each glob to see if there was anything inside.
Краска затвердела, поэтому я смог просветить каждую каплю, дабы увидеть что внутри.
The terraformed earth folded over the city and hardened before crushing it.
Терраформированная земля вспучилась вокруг города и затвердела прежде, чем разрушила его.
Some of this stuff has hardened into bricks.
Часть этого хлама затвердела как кирпич.
But some of her skin was somehow preserved and hardened into a waxy shell.
Но её кожа каким-то образом сохранилась и затвердела, как воск.
Показать ещё примеры для «затвердела»...
hardened — затвердевает
With the swamp hardening, the creek drying up...
Учитывая, что болото затвердевает, ручей высыхает...
Comes out like sweet milk, then hardens.
Выходит, как сладкое молоко, а затем затвердевает.
As it hardens, it chokes the brain, leaving him unrecognisable, even to himself.
Когда он затвердевает, мозг задыхается, становится неузнаваемым даже для самого себя.
Yeah, yeah, yeah, and it hardens.
Да, он затвердевает.
[Wax hardening]
[ воск затвердевает ]
Показать ещё примеры для «затвердевает»...
hardened — твердеет
I read in a book that the shell only hardens when it comes into contact with the air.
Я читал в книге, что скорлупа твердеет только тогда, когда взаимодействует с воздухом.
— Well, the breast hardens.
— Ну, грудь твердеет.
And then it hardens up, and, I mean, it stays right there.
А затем она снова твердеет, я имею ввиду становится такой.
The process by which the body hardens, becomes inflexible.
Процесс, от которого тело твердеет, становится негибким.
So is it true when the... when the egg comes out of the chicken it's all soft, — and the shell hardens when it hits the air?
А это правда, что когда... когда яйцо выходит из курицы, оно мягкое, а потом твердеет под влиянием воздуха?
Показать ещё примеры для «твердеет»...
hardened — ожесточил
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
# Then let my heart be hardened # # And never mind how high the cost may grow #
Ты сердце мне ожесточил, Готов я заплатить любую плату не отпущу народ твой.
Oh, glad to see the experience hasn't hardened you.
Рада видеть, что полученный опыт не ожесточил тебя.
Because God is going to harden the pharaoh's heart!
Потому что Господь ожесточит сердце фараона.
But it doesn't just harden you or bring out the animal in you. It can also bring out the humanity.
Но если это тебя не ожесточит или не разбудит в тебе зверя, это может проявить в тебе гуманность.
Показать ещё примеры для «ожесточил»...
hardened — закалю
What if all of those years of being stalked and tortured... what if that hardened me?
Что, если все эти годы преследования и издевательств, что если это закалило меня?
It's hardened me.
Это меня закалило.
I am but hardened by it, and the lessons it has taught.
Она меня лишь закалила, и её уроки были усвоены.
Hardened me?
Закалила меня?
Revenge will harden the heart.
Месть закалит сердце.
Показать ещё примеры для «закалю»...
hardened — харден
— Gerri Harden. — Sounds a pornstar.
Джерри Харден.
You can call me Mr. Jones, and this is Mr. Harden.
Вы можете звать меня мистер Джонс, а это — мистер Харден.
I don't think there is a Gerri Harden.
Не думаю, что это Джерри Харден.
That's one of my associates from California, a Mr. Harden.
— Это один мой коллега из Калифорнии, мистер Харден.
Harden up around the V.P. now.
Харден вокруг V.P. сейчас.
Показать ещё примеры для «харден»...
hardened — ожесточает
And at the same time, this longing hardens the heart.
Это желание ожесточает сердце.
«Charity degrades those who receive it and hardens those who dispense it.»
Милостыня унижает принимающего, и ожесточает подающего.
And so it will be if you could just learn to harden your heart.
Так и будет, научись ты ожесточать своё сердце.
But using magic like this, will only harden his heart.
Но используя магию таким образом, ты только его ожесточаешь.
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.
Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
Показать ещё примеры для «ожесточает»...