guilt — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «guilt»

/gɪlt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «guilt»

На русский язык «guilt» переводится как «вина» или «чувство вины».

Варианты перевода слова «guilt»

guiltвина

That looks like an admission of guilt.
Это выглядит как признание вины.
— I have a dreadful sense of guilt.
У меня ужасное чувство вины.
The king commanded her to look him in the eyes but... she lowered them and... the king took it as a sign of guilt.
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины.
If he had succeeded in killing himself in ellie's rooms, wouldn't you have felt some guilt?
Если бы он убил себя там, в комнате Элли, ты бы не чувствовал за собой никакой вины?
The trouble with your friend Tommy... is that he's suffering from a deep guilt complex.
Проблема с твоим другом Томми в том,.. ... что он страдает глубоким комплексом вины.
Показать ещё примеры для «вина»...

guiltчувство вины

The guilt's driving me crazy.
Чувство вины сводит меня с ума.
— I was racked with guilt.
— Меня ломало чувство вины.
Sometimes it's to expiate guilt.
Иногда это чувство вины .
It was guilt.
Это было чувство вины .
Guilt.
Чувство вины.
Показать ещё примеры для «чувство вины»...

guiltвиновность

These are terrible things to write to you, tom— about guilt and right and wrong, but you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water, there are ever-widening circles of ripples.
Я пишу тебе ужасные вещи, Том — о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать — когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
Refusal to answer questions may be construed as guilt.
Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности.
I don't know about his guilt or innocence.
Я ничего не знаю о его виновности или невиновности.
Before we even consider something as severe... and irrevocable as waiving our diplomat's immunity... we must be convinced of guilt.
Прежде чем мы перейдём к рассмотрению такой крайней... и решительной меры, как отзыв иммунитета нашего дипломата мы должны быть уверены в его виновности.
— You seem very sure of her guilt.
Вы, видимо, уверены в её виновности?
Показать ещё примеры для «виновность»...

guiltвиновный

That we are notified by mail to come down to this place to decide on the guilt or innocence of a man we... we have never heard of before.
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Judge me and let all men know my guilt or innocence.
Суди меня, и позволь всем узнать, виновен я или нет.
I assign guilt.
Я определяю, кто виновен.
PHONE RINGS So you never doubted Toby Holmes's guilt?
Так ты никогда не сомневался, что Тоби Холмс виновен? Никогда.
You must have an opinion as to my guilt or innocence.
У вас должно быть мнение по поводу того, виновен я или нет.
Показать ещё примеры для «виновный»...

guiltвиноватый

She involved me in a way that I still feel guilt.
Она вовлекла меня в это, и с тех пор я чувствую себя виноватым.
A man attending a slide show on Africa... turns to his wife and says... with guilt in his voice...
Мужчина, посмотревший слайд-шоу об Африке... поворачивается к своей жене и говорит... виноватым голосом...
I'll tell you, I do enjoy guilt but it wasn't me.
Я бы сказал тебе, я люблю быть виноватым но это был не я.
And you feel no guilt?
А ты не чувствуешь себя виноватым?
Trying to guilt me into walking around more because he's all gimped out?
Пытается сделать меня виноватым, чтобы я ходил больше из-за того, что он такой калека?
Показать ещё примеры для «виноватый»...

guiltвинить

You cannot guilt me into feeling bad.
Ты не можешь винить меня и требовать сожалений.
Daphne... just don't let your mother guilt you into having the wedding that she wants instead of the wedding you want.
Дафни только не позволяй матери винить тебя что свадьба не такая, как хочет она а такая, как хочешь ты.
I mean, you're not gonna guilt somebody into that.
В смысле, ты же не можешь винить в этом кого-то.
I am not gonna let you guilt me into going along with this because you once were homeless!
Не смей меня винить, только потому, что ты когда-то был бездомным.
Therefore, you should not feel any guilt that the killer has taken another life.
Следовательно, вы не должны винить себя, что убийца отнял жизнь у кого-то ещё.
Показать ещё примеры для «винить»...

guiltчувствовать вину

Oh, here it comes, the guilt.
Ну да, заставляй меня чувствовать вину.
It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.
Это заставляет чувствовать вину, я не очень хороший читатель, предпочитаю бывать на воздухе.
I'd be filled with guilt.
А то буду чувствовать вину.
But, leah, should we actually kiss so that our guilt doesn't go to waste?
Лия, Может, всё-таки поцелуемся, чтобы хоть было за что чувствовать вину?
You just try to guilt me into I letting you stay.
Ты просто пытаешь заставить меня чувствовать вину, чтобы я позволила тебе остаться.
Показать ещё примеры для «чувствовать вину»...

guiltсовесть

Oh, do forget me and feel no guilt.
Забудь меня, и пусть совесть не тревожит тебя.
But then the guilt started tearing me apart.
И тогда меня начала грызть совесть.
Well, we all create fictions to deal with our pain. The only thing watching Robbie is his guilt.
За Робби смотрит только его совесть.
It's about... Nerves. Guilt.
Наверно это... нервы, вина и ещё совесть.
I'd be wracked with guilt.
Меня совесть замучает.
Показать ещё примеры для «совесть»...

guiltчувствовать себя виноватым

Don't lay some guilt trip on me.
Не пытайтесь заставить меня чувствовать себя виноватой.
Miss you too much. Dad, please don't try to guilt trip me right now, okay?
Пап, пожалуйста, не пытайся меня заставить чувствовать себя виноватой, хорошо?
Please don't guilt me into this.
Пожалуйста, не заставляй меня чувствовать себя виноватой за это.
Well, because if you're not, I really don't know what I'll do with the guilt.
Потому что если нет, то я не знаю, что мне делать, чтоб не чувствовать себя виноватой.
I'm a small person, and it would be a lot of guilt to carry around, putting you away.
Я маленький человек, и я буду чувствовать себя виноватой от мысли, что я отправила тебя в тюрьму.
Показать ещё примеры для «чувствовать себя виноватым»...

guiltгрех

All that creepy talk about guilt and innocence.
Все эти жуткие разговоры о грехе и невиновности.
You are living in a wold of guilt.
Ты погряз во грехе.
My friend, Thomas Burdett, refused the quicker death that he was entitled if he had confessed to his guilt.
Мой друг Томас Бардет сказал, что предсказаная ему смерть придет не скоро если он исповедуется в своем грехе.
to merit the phrase «guilty...» You had to have the man after midnight, then you can talk about guilt.
Чтобы заслужить звание «грех...» Вам надо хотя бы таки получить мужика за полночь, тогда уже можно говорить о грехе.
I hereby baptise you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, this water washing away all guilt from sin and cleansing your heart.
Сим совершаю крещение во имя Отца, Сына и Святого духа, и сей водой смываю все грехи, и очищаю твое сердце.
Показать ещё примеры для «грех»...