чувство вины — перевод в контексте

чувство вины — guilt
Чувство вины сводит меня с ума.
The guilt's driving me crazy.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Это из-за того, что что-то блокирует Вашу память что-то, не даёт Вам вспомнить, какое-то чувство вины
That's because there's something blocking your memory... something it hurts you to remember, some guilt.
Он разделяет чувство вины.
He shares the guilt.
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
But my pity does not extend so far as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
Показать ещё примеры для «guilt»...

чувство вины — feel guilty
Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
— Then why should I feel guilty?
Мне просто не нравится, когда меня заставляют испытывать чувство вины.
I just don't like being made to feel guilty.
— Ты пробуждаешь во мне чувство вины.
— You're making me feel guilty.
— Ты будишь во мне чувство вины.
— You're making me feel guilty.
Она давит на чувство вины.
She's trying to make us feel guilty.
Показать ещё примеры для «feel guilty»...

чувство вины — feelings of guilt
Из-за этого осталось чувство вины.
This has left feelings of guilt.
Она вызывает чувство вины, которое еще больше отягощает сознание.
It leads to feelings of guilt which further burden the mind.
— Наиболее серьезными побочными эффектами являются бессонница, сухость во рту и постоянное чувство вины и раскаяния.
The most significant side effects are insomnia, dry mouth... persistent feelings of guilt and remorse.
Твой отец преисполнен чувства вины.
Your father is filled with feelings of guilt.
Призраки — один из наших способов избавиться от чувства вины или страха, мы помещаем их наружу, они неразрешимы, мы не нашли на них управу.
Ghosts are a way of us getting rid of feelings of guilt or fear — we put them on the outside, they're unresolved, not dealt with.
Показать ещё примеры для «feelings of guilt»...

чувство вины — guilty conscience
Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
Don't make us pay for your guilty conscience.
Со временем чувство вины... превратится в грусть.
With time, a guilty conscience... turns into sadness.
Ты снова хочешь разбудить во мне чувство вины?
Do you want me to have a guilty conscience again?
У меня нет чувства вины.
I don't have a guilty conscience.
У кого ностальгия, чувство вины...
HomesiCkness, guilty conscience...
Показать ещё примеры для «guilty conscience»...

чувство вины — sense of guilt
У меня ужасное чувство вины.
— I have a dreadful sense of guilt.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
Нет-нет, не чувство вины.
It can't be a sense of guilt...
Ты должен избавиться от этого чувства вины.
You have to get rid of this sense of guilt.
Нет никакого чувства вины.
Why should I be guilty? There's no sense of guilt.
Показать ещё примеры для «sense of guilt»...

чувство вины — guilt trip
Значит, все дело в чувстве вины.
That's what it is, then. It's a guilt trip, ain't it?
Поехать туда будет намного полезнее, чем сидеть и мучиться чувством вины.
A REAL TRIP WOULD ACCOMPLISH A LOT MORE THAN A GUILT TRIP.
Ты действительно хочешь вызвать у меня чувство вины?
You're a fine one to put me in a guilt trip.
А вот и чувство вины.
Oh, here comes the guilt trip.
Спасибо, что вызвал у меня чувство вины.
— Thanks for the guilt trip.
Показать ещё примеры для «guilt trip»...

чувство вины — feel
Только оставила ту неуклюжую семиклассницу на столе пластического хирурга как ты снова заявилась и вернула её к жизни чтобы не страдать от чувства вины.
I finally left that awkward seventh grade girl behind on a plastic surgeon's table, and then you come back here, and you stir it all up again just so you can feel better.
Может это облегчит нам чувство вины.
Maybe that could help us all feel better.
Если шантажировать невинного человека, заставить его нарушить закон, он всю свою жизнь будет стыдиться своего бессилия перед шантажистом или будет испытывать чувство вины за то, что его заставили совершить.
You blackmail an innocent man into breaking the law, The rest of his life he's gonna feel shame Over how you made him helpless,
Но я никогда не смогу работать с тем, кто здесь из-за чувства вины.
Who I can't work with is someone who's here so she doesn't have to feel bad.
Просто избавь меня от чувства вины.
Just make me feel better about this.
Показать ещё примеры для «feel»...

чувство вины — guilty
Мы пытались заглушить в себе чувство вины .
We let them make an assassin in order to forget that we're guilty.
Сначала внушаешь мне чувство вины, а потом засыпаешь.
You make me guilty and then doze off...
— Скорее чувство вины за р-а-з-в-о-д.
Yeah, the guilty, overindulgent phase of a D-I-V-O-R-C-E.
Как сказать "чувство вины " ?
How do you say guilty?
Решили, что мне мало досталось чувства вины?
Did you think I wasn't guilty enough?
Показать ещё примеры для «guilty»...

чувство вины — feel bad
Ты не вызовешь во мне чувство вины.
You can't make me feel bad, all right?
Мэтью, меня терзает чувство вины.
Matthew, I feel bad.
Это какое-то агрессивное великодушие 'призванное вызвать у меня чувство вины.'
That's just aggressive generosity 'designed to make me feel bad.'
Притворяться из-за чувства вины... это глупо.
Pretending that you're okay because you feel bad about it... I've realized that it's just foolish.
Знаю, ты испытываешь чувство вины, но ты не должна этого делать.
I know you feel bad right now, but you don't have to do this.
Показать ещё примеры для «feel bad»...

чувство вины — guilt-ridden
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением к самим себе, сексуально неудовлетворённых псевдо-интеллектуальных педиков среднего возраста, которые жалеют, что они не натуралы.
An opinion put forth as truth By a bunch of hypocritical, jealous, Guilt-Ridden, self-Loathing
— Я не страдаю из-за чувства вины.
— Then you're guilt-ridden.
Или это гормональное, или обусловлено чувством вины.
Well, either you're hormonal or you're guilt-ridden.
И переполнена чувством вины.
And too guilt-ridden.
Страдающий от чувства вины информатор, дающий показания с того света?
Guilt-ridden whistle-blower testifying from beyond the grave?
Показать ещё примеры для «guilt-ridden»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я