good faith — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «good faith»
good faith — доброй воли
I could tell you where you could get your hands on some outlaws, just as a sign of good faith, of course.
Я могу сообщить вам, как поймать определенных преступников. В знак своей доброй воли, разумеется.
As a sign of good faith, one of your heirs will be raised by the Court.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
Sign of good faith.
Знак доброй воли.
Ambassador Sinclair has been allowed to live on my world... as an act of good faith.
Послу Синклеру разрешили жить на нашей планете в качестве жеста доброй воли.
— Just a— — Just a show of good faith.
— Просто демонстрация доброй воли.
Показать ещё примеры для «доброй воли»...
advertisement
good faith — добросовестно
And, I used to work in good faith.
Причем, привык я работать добросовестно.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
— I took these tests in good faith.
— Я добросовестно прошел эти тесты.
There was no contract, but we could argue that the church give back in good faith.
Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно.
You take on a job in good faith, you expect to be compensated.
Когда ты добросовестно нанимаешься на работу — ты ожидаешь, что тебе заплатят.
Показать ещё примеры для «добросовестно»...
advertisement
good faith — добрыми намерениями
He said it contains nothing new but is proof of his good faith.
Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений.
He offers you this as a token of his good faith.
Он передает вам это в знак своих добрых намерений.
How about a show of good faith, Mark here gives me a down payment?
Может, в знак добрых намерений Марк даст мне первый платеж?
A little show of good faith before you verify the data.
Пусть это будет демонстрацией добрых намерений до проверки диска.
This is a token of my good faith.
Это знак моих добрых намерений.
Показать ещё примеры для «добрыми намерениями»...
advertisement
good faith — честные намерения
— Mr Chairman — lf you prove the existence of a Stargate, we will be glad to help you locate it as an act of good faith between our two worlds.
— Мистер. Чэрман — Если Вы докажете существование Звездных Врат, мы будем рады помочь Вам определить местонахождение их как акт честных намерений между нашими двумя мирами.
You know, as a sign of good faith.
В знак твоих честных намерений.
As a sign of good faith, I am sending you our jamming codes.
Как символ честных намерений, я посылаю вам наш код блокировки.
Of course, we need something in return from you, as a measure of good faith.
онечно, нам нужно что-то взамен от вас, как мера честных намерений.
Steven, prove to us your good faith.
Стивен, докажи нам свои честные намерения.
Показать ещё примеры для «честные намерения»...
good faith — честно
I bought them in good faith.
Я купил их честно.
In good faith, you understand?
Честно, вы понимаете.
I came to you in good faith and I asked!
Я честно пришла к тебе и спросила!
Only give your word that you'll be playing in good faith and won't cheat.
Только дайте слово, что будете играть честно, не обманывать меня.
They'll continue in good faith.
Они будут и дальше честно работать.
Показать ещё примеры для «честно»...
good faith — знак доброй воли
An offer of good faith.
Здесь все в порядке. Это — в знак доброй воли.
Mr. Bennett wanted you to have this as a show of good faith.
Беннетт дает это вам в знак доброй воли.
In good faith.
В знак доброй воли.
Seeing how were going to be advancing your culture about 400 years overnight, I'd say a couple of million bars would be about right... as a good faith deposit.
Учитывая, что мы собираемся развить вашу цивилизацию за ночь лет так на 400, я думаю, нескольких миллионов слитков будет достаточно... как знак доброй воли.
Right off the bat, before I even think about picking up the phone and checking you out on this shit, there's something I need to ask you to do today... a show of good faith.
Прямо сейчас, прежде чем я даже решу позвонить по телефону и проверить всю эту лапшу, я должен попросить вас кое-что сделать сегодня — в знак доброй воли.
Показать ещё примеры для «знак доброй воли»...
good faith — добросовестность
But it seems to me that the owners have demonstrated their good faith far more effectively than you have.
Но мне кажется, что владельцы продемонстрировали свою добросовестность намного убедительнее, чем вы.
I am not interested in your proposals until you show good faith, and end the occupation.
Мне не интересны ваши предложения, пока вы не проявите добросовестность, и не прекратите оккупацию.
My colleagues and I reached out to you in good faith.
Я и мои коллеги надеялись на вашу добросовестность.
Your generation can't be trusted with scheming on good faith.
На ваше поколение нельзя надеяться с интригами на добросовестность.
And to prove my good faith, I've brought a gift.
И чтобы доказать свою добросовестность, я принесла подарок.
Показать ещё примеры для «добросовестность»...
good faith — доверия
Consider it a show of good faith.
Считай, что это проявление доверия.
So as a token of good faith I've written down a few things putting them in a safe-deposit box in case something should happen to me, my friend or my family.
И в залог взаимного доверия я сделал кое-какие записи и положил их в банковский сейф как гарантию безопасности для меня и моих близких друзей.
It's a sign of good faith that Heinrich invited you to this dinner.
Это знак особого доверия, то, что Хайнрих пригласил тебя на обед.
Angier's journal, that gesture of good faith, that's a fake.
Дневник Анжера, этот жест доверия, это — подделка.
If we let her go, they'll look at it as a sign of good faith.
Если мы отпустим её, это будет проявлением доверия с нашей стороны.
Показать ещё примеры для «доверия»...
good faith — благими намерениями
I came to you to negotiate an exclusion in good faith.
Я пришёл к вам на переговоры с благими намерениями.
Gretchen, I went there in good faith to get a settlement, and I was ambushed.
Гретхен, я пошел туда с благими намерениями заключить сделку, но попал в засаду.
That is not part of our original agreement, but... in good faith, and in hopes of creating a long and prosperous... friendship,
Это не часть нашего первоначального соглашения, но... с благими намерениями и с надеждой создания долгой и процветающей... дружбы,
I came down here in good faith to make things right, but if you're gonna sling accusations, I would...
Я приехал сюда с благими намерениями, но если вы собираетесь обвинить меня в чем-то, я бы...
How did he prove his good faith?
— Да. Какие доказательства он предоставил, чтобы подтвердить благие намерения?
Показать ещё примеры для «благими намерениями»...
good faith — жест доброй воли
Show of good faith.
Жест доброй воли.
A show of good faith.
Как жест доброй воли?
I would only consider moving forward with the trade if there was a good faith gesture.
Я рассмотрю вариант с обменом, только если вы сделаете жест доброй воли.
I told you, I need a show of good faith first.
я же говорю, сначала жест доброй воли с вашей стороны.
It wasn't all he owed, but we thought, you know, if we just showed good faith... but... it didn't matter.
Это было не все, что он задолжал, но мы думали, ну знаете, если мы покажем жест доброй воли... но... это было неважно.
Показать ещё примеры для «жест доброй воли»...