gaze — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «gaze»

/geɪz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «gaze»

Слово «gaze» на русский язык можно перевести как «взгляд» или «пристальный взгляд».

Варианты перевода слова «gaze»

gazeвзгляд

Piercing gaze. Deerstalker cap.
Пронзительный взгляд.
She sensed my gaze.
Она почувствовала мой взгляд.
His languid gaze says more than I can tell.
Его томный взгляд сказал более чем достаточно.
And... how can I say he had a tough gaze.
И потом, у него был, что называется, жёсткий взгляд.
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь.
Показать ещё примеры для «взгляд»...
advertisement

gazeсмотреть

Is a boy meant to spar with or gaze at a star with?
Парень нужен, чтоб подраться или чтобы вместе смотреть на звёзды ?
I had the androids construct a perfect replica of Stella so that I could gaze upon her and rejoice in her absence.
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда. Андроиды создали точную копию Стеллы, чтобы я мог смотреть на нее и наслаждаться ее отсутствием.
You are forbidden to gaze at the book.
Вам запрещено смотреть в книгу.
Also he took much joy gazing at himself in the river.
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Impudence to gaze upon Babylon and shriek down curses?
Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его?
Показать ещё примеры для «смотреть»...
advertisement

gazeглядя

Eyore stood there, gazing sadly at the ground.
Иа продолжал стоять, понуро глядя в землю, и Винни-Пух обошёл вокруг него.
My dear Count, to sit gazing at you for any length oftime, drunkenness is absolutely mandatory.
Мой дорогой граф, когда сидишь, глядя на Вас, напиться просто необходимо.
I spent years gazing into that mirror, but all I saw reflected back at me was pain, just like the nordic king.
Я провела много лет, глядя в него, но все, что я видела в нем — боль, как тот король северной страны.
A great Magician-— and as you gaze into your mirrors in the coming years, you may recall that I was the last great Magician you ever saw, a great Magician is magic in his bones, blood, heart, and dick.
Великий волшебник... а глядя в зеркало в ближайшие годы, вы будете вспоминать, что я последний великий волшебник, которого вы видели, великий волшебник пропитан магией до костей, до крови, до сердца и до члена.
Gazing at you I get the heat
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Показать ещё примеры для «глядя»...
advertisement

gazeглаза

And the bride is blushing now as the groom is gazing into her eyes.
Наша невеста покраснела, когда жених заглянул ей в глаза.
You know, a moment ago, I saw you smile at your colleague, flash her a glance, then shift your gaze.
Знаете, только что я видел, как вы улыбнулись вашей коллеге, Окинули ее взглядом и отвели глаза.
Did you see? Gaze was empty, just as we would have killed him!
Его глаза были абсолютно пустыми, , как будто мы его убили!
You have clear gaze. Honest.
У тебя глаза ясные, честные.
I even averted my gaze to make you feel like the alpha.
Я даже отвела глаза, чтобы ты чувствовал себя вожаком.
Показать ещё примеры для «глаза»...

gazeвзор

His gaze pierces cloud, shadow, earth and flesh.
Взор его пронизывает облака, тени, землю и плоть.
My gaze fell upon him in particular.
И охотнее, чем на других, останавливала на нем свой взор.
She is my charge, so avert your gaze.
Она моя забота, убери с неё свой взор.
Witness her unholy gaze.
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
"When all the major peaks in the European Alps were conquered by man his gaze upward, rushed to distant lands, where giant mountains towering to the sky, reflecting the rays of the sun through the clouds.
"Когда все основные вершины в Европейских Альпах были завоеваны человеком, его взор, направленный вверх, устремился за тридевять земель, где гигантские горы возвышались до самого неба, отражая сквозь облака лучи Солнца.
Показать ещё примеры для «взор»...

gazeвзглянуть

Dare you gaze upon the unspeakable?
Взглянуть на неописуемое?
I nearly wanted to gaze upon your magnificence.
Я лишь хотел взглянуть на твое великолепие.
Yael, are you ready to gaze into the Mirror of Truth?
Яэль, ты готова взглянуть в Зеркало Правды?
«All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath.»
«Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом.»
And now, let me gaze with reverence
А теперь, дай мне взглянуть с почтением
Показать ещё примеры для «взглянуть»...

gazeлюбуюсь

Gazing up at the bright moon.
Любуюсь яркой луной.
And by an irony of fate I now gaze upon a copy of my beloved Kullen.
По иронии судьбы, я сижу здесь и любуюсь на точную копию моего любимого Куллена.
So right now I am sitting on a nice beach at Cape Cod, Gazing out across the whitecaps.
Сейчас я сижу на пляже острова Кейп Код, любуюсь пенистыми волнами.
Gazing at you in the morning light.
Любуюсь тобою в утренних лучах.
I'm gazing.
Я любуюсь.
Показать ещё примеры для «любуюсь»...

gazeпосмотреть

Rise, infidel, so that the court may gaze upon your face.
Встань, язычница, чтобы суд смог посмотреть на тебя.
Its just that I came out for a stroll on this wonderful night. to take in the fresh air, and to gaze upon the moon.
Я просто вышел на прогулку в эту прекрасную ночь подышать свежим воздухом и посмотреть на луну.
I can hardly bear to gaze at it.
— Я с трудом заставляю себя посмотреть на неё.
Apologies to your daughter, that I could not linger to gaze upon her.
Передай мои извинения твоей дочери, что я не смог задержаться и посмотреть на неё.
Do you wish to gaze into my magic mirror, Your Majesty?
Не хотите ли посмотреть в мое волшебной зеркало, Ваше Высочество?
Показать ещё примеры для «посмотреть»...

gazeувидеть

Yet I would give life to gaze upon forgiveness in your eyes again.
Но я бы отдала жизнь, чтобы увидеть в твоих глаза прощение.
All I wanted was one loving gaze and... one warm word from my father.
Я всего лишь желал... Хоть раз увидеть любящий Ваш взгляд... Одно бы слово доброе услышать...
My Sultan, he's the one who dared gaze on the Princess twice.
Вот кто осмелился дважды увидеть царевну, великий султан.
Let me gaze upon the champion of capua.
Позволь мне увидеть чемпиона Капуи
But if we win this war, my children's children may one day... gaze upon a real Catarius.
Но если мы выиграем эту войну, дети моих детей однажды могут... увидеть настоящий катариус.
Показать ещё примеры для «увидеть»...

gazeпристально смотрел

You gazed deeply into her eyes and told her you loved her.
Ты так пристально смотрел в ее глаза и говорил, что любишь ее.
Earlier this evening, I happened to gaze out the window and a brassiere caught my eye.
Ранее этим вечером, так получилось, что я пристально смотрел в окно и мне на глаза попался бюстгалтер.
I turned my gaze upon you in Jotunheim, but could neither see you nor hear you.
Я пристально смотрел на вас в Ётунхейме, но не увидел.
Gazing at it for a while and observing its shadow... feeling its every curve, turning it around, taking a bite out of it, imagining the sunlight absorbed in it...
Пристально смотреть на него какое-то время, наблюдать его тень... чувствовать каждый его изгиб, вертеть его туда-сюда, откусить от него кусочек, представлять отражающийся от него солнечный свет...
So, just so I'm clear... You want me to use this top-secret 934-TX telephonic isolator unit, for which you have neither the clearance nor the written permission to even gaze upon, to find all phone numbers associated with this physical address.
Смею прояснить... чтобы я использовал сверхсекретный 943-ТХ телефонный изолированный аппарат... ни разрешения даже пристально смотреть... связанные с этим физическим адресом?
Показать ещё примеры для «пристально смотрел»...