gaze — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «gaze»

/geɪz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «gaze»

Слово «gaze» на русский язык можно перевести как «взгляд» или «пристальный взгляд».

Варианты перевода слова «gaze»

gazeвзгляд

Piercing gaze. Deerstalker cap.
Пронзительный взгляд.
She sensed my gaze.
Она почувствовала мой взгляд.
His languid gaze says more than I can tell.
Его томный взгляд сказал более чем достаточно.
And... how can I say he had a tough gaze.
И потом, у него был, что называется, жёсткий взгляд.
That's it... a tough gaze.
Вот именно, жёсткий взгляд.
Показать ещё примеры для «взгляд»...

gazeсмотреть

Is a boy meant to spar with or gaze at a star with?
Парень нужен, чтоб подраться или чтобы вместе смотреть на звёзды ?
I had the androids construct a perfect replica of Stella so that I could gaze upon her and rejoice in her absence.
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда. Андроиды создали точную копию Стеллы, чтобы я мог смотреть на нее и наслаждаться ее отсутствием.
No! Don't stop to gaze at the river.
Не останавливайся смотреть на реку.
You are forbidden to gaze at the book.
Вам запрещено смотреть в книгу.
Also he took much joy gazing at himself in the river.
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Показать ещё примеры для «смотреть»...

gazeглядеть

Eyore stood there, gazing sadly at the ground.
Иа продолжал стоять, понуро глядя в землю, и Винни-Пух обошёл вокруг него.
I'd also like to add, as I gaze upon your beauty... I've never seen an angel fly so low.
Я также хочу добавить, что, глядя на вашу красоту я понимаю, что передо мной ангел.
My dear Count, to sit gazing at you for any length oftime, drunkenness is absolutely mandatory.
Мой дорогой граф, когда сидишь, глядя на Вас, напиться просто необходимо.
I spent years gazing into that mirror, but all I saw reflected back at me was pain, just like the nordic king.
Я провела много лет, глядя в него, но все, что я видела в нем — боль, как тот король северной страны.
Gazing at you I get the heat
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Показать ещё примеры для «глядеть»...

gazeвзор

His gaze pierces cloud, shadow, earth and flesh.
Взор его пронизывает облака, тени, землю и плоть.
My gaze fell upon him in particular.
И охотнее, чем на других, останавливала на нем свой взор.
She is my charge, so avert your gaze.
Она моя забота, убери с неё свой взор.
Witness her unholy gaze.
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
Having that sinner's gaze upon us is making me dizzy.
Горящий взор преступника тревожит государя.
Показать ещё примеры для «взор»...

gazeглаз

And the bride is blushing now as the groom is gazing into her eyes.
Наша невеста покраснела, когда жених заглянул ей в глаза.
You know, a moment ago, I saw you smile at your colleague, flash her a glance, then shift your gaze.
Знаете, только что я видел, как вы улыбнулись вашей коллеге, Окинули ее взглядом и отвели глаза.
Anything else, while we're gazing into each other's eyes?
Что нибудь еще, пока мы смотрим друг другу в глаза?
Did you see? Gaze was empty, just as we would have killed him!
Его глаза были абсолютно пустыми, , как будто мы его убили!
You have clear gaze. Honest.
У тебя глаза ясные, честные.
Показать ещё примеры для «глаз»...

gazeлюбоваться

Gazing up at the bright moon.
Любуюсь яркой луной.
And by an irony of fate I now gaze upon a copy of my beloved Kullen.
По иронии судьбы, я сижу здесь и любуюсь на точную копию моего любимого Куллена.
I'm gazing.
Я любуюсь.
So right now I am sitting on a nice beach at Cape Cod, Gazing out across the whitecaps.
Сейчас я сижу на пляже острова Кейп Код, любуюсь пенистыми волнами.
Gazing at you in the morning light.
Любуюсь тобою в утренних лучах.
Показать ещё примеры для «любоваться»...

gazeвзглянуть

Dare you gaze upon the unspeakable?
Взглянуть на неописуемое?
I nearly wanted to gaze upon your magnificence.
Я лишь хотел взглянуть на твое великолепие.
Then I'll have to pierce your shell and gaze within?
Тогда мне придется пробить твою защитную скорлупку и взглянуть изнутри?
So instead, I will urge you to gaze into each other's eyes and light the fire within.
Так что я попрошу вас взглянуть в глаза друг другу и зажечь огонь изнутри.
Yael, are you ready to gaze into the Mirror of Truth?
Яэль, ты готова взглянуть в Зеркало Правды?
Показать ещё примеры для «взглянуть»...

gazeувидеть

My Sultan, he's the one who dared gaze on the Princess twice.
Вот кто осмелился дважды увидеть царевну, великий султан.
But if we win this war, my children's children may one day... gaze upon a real Catarius.
Но если мы выиграем эту войну, дети моих детей однажды могут... увидеть настоящий катариус.
Yet I would give life to gaze upon forgiveness in your eyes again.
Но я бы отдала жизнь, чтобы увидеть в твоих глаза прощение.
All I wanted was one loving gaze and... one warm word from my father.
Я всего лишь желал... Хоть раз увидеть любящий Ваш взгляд... Одно бы слово доброе услышать...
Let me gaze upon the champion of capua.
Позволь мне увидеть чемпиона Капуи
Показать ещё примеры для «увидеть»...

gazeвглядываться

Now... gaze into the circle.
Теперь... вглядись в круг.
Gaze into the face of fear!
Вглядись в это лицо страха!
Gaze into it and learn how you will die.
Вглядись в него и узнаешь, как ты умрешь.
The ground we walk on, the air that we breathe, the stars we gaze at, even us.
Земля, по которой мы ходим, воздух, которым мы дышим, звёзды, в которые вглядываемся, даже мы.
As we gaze into the future, It turns out that the universe is a pretty dangerous place.
Когда мы вглядываемся в будущее, оказывается, Вселенная довольно опасна.
Показать ещё примеры для «вглядываться»...

gazeпристально смотрел

You gazed deeply into her eyes and told her you loved her.
Ты так пристально смотрел в ее глаза и говорил, что любишь ее.
Earlier this evening, I happened to gaze out the window and a brassiere caught my eye.
Ранее этим вечером, так получилось, что я пристально смотрел в окно и мне на глаза попался бюстгалтер.
I turned my gaze upon you in Jotunheim, but could neither see you nor hear you.
Я пристально смотрел на вас в Ётунхейме, но не увидел.
Gazing at it for a while and observing its shadow... feeling its every curve, turning it around, taking a bite out of it, imagining the sunlight absorbed in it...
Пристально смотреть на него какое-то время, наблюдать его тень... чувствовать каждый его изгиб, вертеть его туда-сюда, откусить от него кусочек, представлять отражающийся от него солнечный свет...
So, just so I'm clear... You want me to use this top-secret 934-TX telephonic isolator unit, for which you have neither the clearance nor the written permission to even gaze upon, to find all phone numbers associated with this physical address.
Смею прояснить... чтобы я использовал сверхсекретный 943-ТХ телефонный изолированный аппарат... ни разрешения даже пристально смотреть... связанные с этим физическим адресом?
Показать ещё примеры для «пристально смотрел»...