взгляд — перевод в контексте

  1. look /lʊk/
  2. eye /aɪ/
  3. view /vjuː/
  4. glance /glɑːns/
  5. sight /saɪt/
  6. opinion /əˈpɪnjən/
  7. outlook /ˈaʊtlʊk/
  8. mind /maɪnd/
  9. slant /slɑːnt/
  10. stand /stænd/
  11. aspect /ˈæspɛkt/
  12. notion /ˈnəʊʃən/
  13. regard /rɪˈgɑːd/
  14. judgment /ˈʤʌʤmənt/

взгляд — look /lʊk/

'' Whereas your wives do three times the works... and get no wages but grunts or black looks! ''
"В то время как наши жёны делают втрое больше работы - не получая никакой зарплаты, кроме ворчания или злобных взглядов!"
A look is enough, they know.
Одного взгляда достаточно, чтоб они поняли все.
Take that pitiful look off your face... or you won't make it through the day.
Убери этот жалкий взгляд с лица... или ты не выдержишь и дня.
Pfft, I've seen this look before, believe me.
Фи, я видел этот взгляд прежде, поверьте мне.
Oh, man, I love that look.
Как я люблю этот взгляд!
Показать ещё примеры для «look»...

взгляд — eye /aɪ/

Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved.
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
I have been saying so all day with the look in my eye, the knit of my brow, my posture...
Я целый день говорила об этом своим взглядом, нахмуренными бровями, позой.
Keep your eye on the ball!
Не отрывай взгляда от мяча!
Jake, the gas station attendant, made eye contact with him.
Джейк, наш заправщик, случайно встретился с ним взглядом.
Eyes on the prize, remember?
Не отводи взгляд от удачи, помнишь?
Показать ещё примеры для «eye»...

взгляд — view /vjuː/

I was just listening to Kayama's views on life.
Я вот сейчас послушал взгляды Каямы на жизнь.
We'll see how unlike we are, even if our views are alike.
Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
When you know his views on romance, you'll have nothing left to talk of.
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Once again, I remind you not to discuss your views outside, and excuse you...
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
Показать ещё примеры для «view»...

взгляд — glance /glɑːns/

One glance is enough for me.
Мне достаточно одного взгляда.
At the first glance she convinced herself that he was not there, and she thanked her fate for having prevented him keeping the appointment.
С первого взгляда она удостоверилась в его отсутствии и благодарила судьбу за препятствие, помешавшее их свиданию.
One glance should have told him it was a wrong letter.
Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся.
The Lord sees your lascivious glances.
Видит Господь твои похотливые взгляды!
And he, without making a move without a word or a glance
А он, без единого жеста, Не сказав ни слова, Не бросив ни взгляда,
Показать ещё примеры для «glance»...

взгляд — opinion /əˈpɪnjən/

Other people's opinions count for something.
Мы живём под взглядами других людей.
Which is enough, in our opinion, to break through this last barrier between us and success.
Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех.
How can you live with no political opinion?
Как можно жить без политических взглядов?
Soul abduction and exorcise ceremony under the light of the modern opinions about mental illnesses.
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
Soul abduction and exorcise ceremony under the light of the modern opinions about mental illnesses.
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
Показать ещё примеры для «opinion»...

взгляд — sight /saɪt/

Completely intoxicated by the mere sight of the loveliest little assassin that ever had designs on my heart.
Я совершенно опьянен с одного взгляда самой прелестной маленькой убийцы, которая когда-либо владела моим сердцем.
You still shy away, but you're here in this garden, within arm's reach, within earshot, within my sight, within arm's reach.
И все же уклоняетесь, но вы здесь, в этом саду... на расстоянии левой руки, моего взгляда, моего голоса, моей руки...
But if you did, I can assure you the sight of royalty would cause you to dismiss all thoughts of bloodshed.
Но если бы направили, могу вас уверить от одного королевского взгляда вы оставили бы все мысли о кровопролитии.
Well... to believe in something that's all around us... but hidden from our sight.
Ну... верить в то, что рядом с нами... но скрыто от наших взглядов.
- She has the sight.
- Она бросает взгляд.
Показать ещё примеры для «sight»...

взгляд — outlook /ˈaʊtlʊk/

It would take me away from the book... so I'd return with a fresh outlook.
Это бы отвлекло меня от книги... и я бы вернулся со свежим взглядом.
my outlook on life was different
мой взгляд на жизнь стал другим.
my outlook on life was different
мой взгляд на жизнь стал другим.
You need to see something that'll change your outlook on the situation.
Вы должны кое-что увидеть, что полностью изменит ваш взгляд на ситуацию.
They really dictated my outlook on things.
Они во многом сформировали мой взгляд на жизнь.
Показать ещё примеры для «outlook»...

взгляд — mind /maɪnd/

Does that mean you've got an open mind?
Значит, тьI человек широких взглядов?
You seem to have a more open mind about it all.
Вам, кажется, свойственны более широкие взгляды на все эти вещи.
And leave your open mind at home.
Эй, свои либеральные взгляды оставьте дома.
Okay, just keep an open mind.
Надеюсь, ты широких взглядов.
Um now the problem is... that people defending the conventional approach to consciousness - brain equals mind equals computer - uh behave as if they've got proof and we don't.
Гм, теперь, проблема в следующем... люди, защищающие традиционный взгляд на сознание - мозг = сознание = компьютер, ммм.., ведут себя так, как будто они получили доказательства, а мы нет.
Показать ещё примеры для «mind»...

взгляд — judgment /ˈʤʌʤmənt/

If they don't think that already, I can't say much for their judgment, or their eyesight.
При условии, что они не подумали об этом раньше, я не слишком разбираюсь в их взглядах и зрении.
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances of a civilian vessel de-cloaking in the middle of a battle were remote.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
Not as much as you do, which may be clouding your judgment on this matter.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
So we went over it carefully, and just not to leave anything up to chance or Michael's judgment.
Поэтому мы ее тщательно проговорили, чтобы она не зависела от воли случая или от взглядов Майкла.
In your professional judgment,
На ваш профессиональный взгляд,
Показать ещё примеры для «judgment»...

взгляд — stand /stænd/

I can stand a hard bed and a hard thought without worrying too much.
Меня не спугнут ни твёрдое ложе, ни твёрдый взгляд.
You know, I was actually thinking about reconsidering the Stand.
Знаешь, я вообще-то подумала пересмотреть свои взгляды на"Противостояние".
Well, he wasn't - not from where I'm standing.
А на мой взгляд, это ему не удалось.
Because from where I'm standing, it looks like this boy died of a brain hemorrhage.
Потому что, на мой взгляд, он умер от кровоизлияния в мозг.
Now, I don't care where you stand politically.
И не важно, каковы ваши политические взгляды.
Показать ещё примеры для «stand»...

взгляд — notion /ˈnəʊʃən/

You, with your absurd notions of a perfect and harmonious society.
С вашими нелепыми взглядами на совершенное и гармоничное общество.
I just have certain spiritual notions.
У меня просто определённые сверхъестественные взгляды.
And you are protecting a complete stranger based on some childishly romantic notion that people are all so happily married they don't want to kill each other.
А ты защищаешь совершенно незнакомого человека, основываясь на каких-то детских, романтических взглядах, мол, все люди так счастливы в браке, что не хотят поубивать друг друга.
PITY, BECAUSE IT 'S A SPLENDID NOTION.
Жаль, потому что это отличный взгляд на дело.
His notion of causation tells us nothing about our epistemic predicament.
Его взгляды на казуальность не отражают эпистемологических категорий.
Показать ещё примеры для «notion»...

взгляд — regard /rɪˈgɑːd/

His peers hold him in the highest regard.
Его взгляды держат его в большом почёте.
Then he moves too late in my regard.
Тогда, на мой взгляд, он начал слишком поздно.

взгляд — aspect /ˈæspɛkt/

So you feel drawn away from science and towards moral, even divine, aspects?
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?

взгляд — slant /slɑːnt/

That's certainly a negative slant on their presence here, wouldn't you say?
Согласитесь, это негативный взгляд на их присутствие.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я