for this kind of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «for this kind of»

for this kind ofдля такого рода

There are agencies for this kind of stuff, mom, okay?
Для такого рода вещей есть агентства, хорошо мама?
They'll have to pay us compensation, you know, it's public land they must have insurance for this kind of thing.
Им придётся заплатить нам компенсацию, знаешь, ведь это государственная земля они должны иметь страховку для такого рода вещей.
You think maybe we're getting too old for this kind of thing?
А не староваты ли мы для такого рода вещей?
There's people you can hire for this kind of thing. Que pasol!
Есть люди, кого вы можете нанять для такого рода дела.
RICO's designed for this kind of thing.
РИКО как раз и разрабатывался для такого рода дел.
Показать ещё примеры для «для такого рода»...
advertisement

for this kind ofдля этой работы

Galoshes are not very efficient for this kind of work.
Галоши для такой работы мало подходят.
Well, I need a battery for this kind of job.
Мне понадобится аккумулятор для такой работы.
General Carter, sir, I really think you should reconsider your choice. I just don't think I'm the right kind of man for this kind of job.
Генерал Картер, прошу вас пересмотреть свое решение, уверен, я не подхожу для такой работы.
Getting too old for this kind of work.
Становлюсь уже слишком старым для этой работы.
You seem an unlikely candidate for this kind of work.
Ты навряд ли подойдешь для этой работы.
Показать ещё примеры для «для этой работы»...
advertisement

for this kind ofкакой-то

But he said it was a marriage of convenience, for some kind of religious reason.
Но он сказал, что это был фиктивный брак, по какой-то религиозной причине.
well, this is clearly the base for some kind of scientific expedition, possibly geological, something went wrong and they sent out a distress signal.
Что ж, это явно база какой-то научной экспедиции, возможно, геологической; что-то пошло не так, как надо и они послали сигнал бедствия.
I have a tendency to fall for kind of insane boys... but you have a tendency... to dole out the wisdom like you're the dalai Lama, or whatever... and it's not Iike you're incredibly together that I'm just dying for your advice.
Меня влечет к психам... Зато ты любишь давать нравоучения как какой-то далай-лама. Несмотря на то, что сам несобран и никто не просит у тебя советов.
two receipts for bank accounts, both with a lot of money and a contract for some kind of a loft down at the docks.
И документы на какой-то чердак в доках.
They say you're late for some kind of panel.
Говорят, что вы опаздываете на какой-то совет.
Показать ещё примеры для «какой-то»...
advertisement

for this kind ofк таким вещам

Honey, I'd tell this boy that you're very flattered... but you're just not ready for this kind of thing.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Ralph, I think you're nice, but I'm just not ready for this kind of thing.
Ральф, ты милый, но я просто не готова к таким вещам.
I miss being around for these kind of things, and I was kind of hoping you would be a little more excited that I was here.
Я скучаю по таким вещам, и я расчитывал, что ты будешь радоваться тому, что я здесь, немного больше.
You live for this kind of stuff.
Ты же ради таких вещей только и живёшь?
Can't pay us enough for this kind of stuff, and they don't.
Такими вещами и за большие деньги заниматься не хочется. А их и не платят.

for this kind ofк таким ситуациям

I mean, none of us are trained for this kind of thing, Bill being the exception.
Я имею ввиду, что никто из нас не был обучен для таких ситуаций, не считая Билла.
Hey, hey, hey, I have been trained for this kind of thing, okay?
Меня обучали, как вести себя в таких ситуациях, понял?
We have protocols for this kind of situation, and Deeks hasn't responded to any of them.
У нас есть протоколы действий в таких ситуациях Дикс не последовал ни одному из них
There is no SOP for the kind of box you've got yourself into, kid.
Стандартных процедур для твоей ситуации не существует.
Remember, you were trained for this kind of a situation... and believe me, it'll come back to you.
Вас готовили к таким ситуациям... поверьте мне, вы вспомните.