for the rest — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «for the rest»

На русский язык «for the rest» переводится как «в остальном» или «в остальные моменты».

Варианты перевода словосочетания «for the rest»

for the restдо конца

They corresponded by love letters for the rest of their lives.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
Maybe it would be a home for the rest of your life.
Может это окажется вашим домом до конца жизни.
Got enough money to last me for the rest of my life.
Денег у меня хватит до конца моей жизни.
A girl like you, for the rest of your life you wanna cry in your noodle soup?
А такая девочка, хочет до конца жизни плакать в тарелку с супом?
If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Показать ещё примеры для «до конца»...
advertisement

for the restвсю оставшуюся

What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
— И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
You should suffer for the rest of your life.
Вы будете страдать всю оставшуюся жизнь.
You want me to moan and groan for the rest of my life?
Ты хочешь, чтобы я горевал всю оставшуюся жизнь?
— Now I have to hide for the rest of my life.
— Теперь придётся скрываться всю оставшуюся жизнь.
Показать ещё примеры для «всю оставшуюся»...
advertisement

for the restдо конца своих дней

I will never leave you again, for the rest of my life!
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
But if I ever could I swear I would love you for the rest of my life.
Но, если бы мы были вместе, клянусь, я любил бы тебя до конца своих дней.
And do you think not being married to me might maybe be something you could consider doing for the rest of your life?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
If you go, you will be punished... for the rest of your life. My David.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Показать ещё примеры для «до конца своих дней»...
advertisement

for the restостаток

Now, are you coming, or do you really wish to vegetate in this hole for the rest of your natural?
Так вот, вы идете, или вы действительно хотите прозябать в этой дыре остаток жизни?
Can you imagine the kind of dreams she had for the rest of the night?
Наверно весь остаток ночи видела интересные сны?
Sir, my remissness in failing to felicitate sir upon the joyousness in good tidings is something I fear I shall have to live with for the rest of my life.
Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий — это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.
You just want to read and fix things for the rest of your life?
Ты хочешь посвятить остаток жизни чтению и ремонту какой-то там мебели?
For the rest I want a check.
Я хочу знать, какой остаток.
Показать ещё примеры для «остаток»...

for the restчто касается остальных

As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Что касается остальных — никакого риска и героики, будьте добры.
As for the rest of you, — [ Microphone Turns Off ] — what were you thinking ?
Что касается остальных, о чем вы вообще думали?
As for the rest of you...
Что касается остальных...
Now, for the rest of our business...
Что касается остальных наших дел....
As for the rest of you, the Daleks will enter the station at Floor 494, and as far as I can tell, they'll head up, not down.
Что касается остальных: далеки войдут на станцию через 494 этаж, и, насколько мне известно, направятся наверх, а не вниз.
Показать ещё примеры для «что касается остальных»...

for the restдля отдыха

Time for rest, kindness.
Пришло время для отдыха и доброты.
Please go upstairs for a rest.
Пройдите, пожалуйста, наверх для отдыха.
It was a long journey for the Queen to make, so, on the way,... the royal caravan stopped for a rest... by the edge of a great forest.
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на краю огромного леса.
This is the best place for rest.
Это отличное место для отдыха.
— This is not the time for rest.
Сейчас не время для отдыха!
Показать ещё примеры для «для отдыха»...

for the restвсю жизнь так

I'll never take Substance D again for the rest of my life.
Я уже никогда в жизни не приму Препарат D.
I've sworn not to drink again for the rest of my life.
Я дала себе зарок никогда в жизни больше с ними не связываться.
You want to ding me like this for the rest of my life?
Ты мне теперь всю жизнь так ворчать будешь?
You wanna live like this for the rest of your life?
Хочешь всю жизнь так прожить?
... respect it for the rest of your life?
... посвятить ему свою жизнь?
Показать ещё примеры для «всю жизнь так»...

for the restотдохнуть

And I suggest you rest quietly for the rest of the afternoon.
И предлагаю вам до вечера отдохнуть.
I think he's due for a rest.
Я думаю, он должен отдохнуть.
I felt a terrible longing for companionship, for someone's arms around me, for rest.
Мне очень хочется, чтобы рядом был кто-то ещё, чтобы кто-нибудь обнял меня и дал мне отдохнуть
My friends, now that we've stopped for a rest surrounded by this sumptuous scenery,
Друзья мои! Сейчас, когда мы остановились отдохнуть, окруженные таким великолепием природы, я бы хотел произнести речь.
He's just gone for a rest.
Он просто поехал отдохнуть.
Показать ещё примеры для «отдохнуть»...

for the restоставшуюся часть

Besides, if you back we will be wearing Monica knee-pads for the rest of the semester. — Yeeow.
Кроме того, если ты не решишься нам придется носить наколенники оставшуюся часть семестра!
You can go on for the rest of your life being mistrustful of me, or you can accept me as your father who loves you.
Ты можешь продолжать оставшуюся часть твоей жизни не доверять мне,... или ты можешь принять меня как отца... который любит тебя.
And for the rest of the day, we are going to enjoy a civilized, grownup holiday.
И оставшуюся часть дня мы будем наслаждаться цивилизованным взрослым праздником.
Theoretically speaking, if you were to kill the other you, then there would be no 'you' to revert back to, so I suppose you could be Clark Kent for the rest of your life... his life, your life, the difference is nil...
Я подразумеваю, теоретически, что если Вы убьете другого, то тогда... не будет Вас, чтобы возвратиться назад. Таким образом, как я предполагаю, Вы могли бы быть Кларком Кентом... оставшуюся часть Вашей жизни. Его жизнь.
He'll either wind up in Belle Reve or a laboratory for the rest of his life.
И оставшуюся часть жизни он проведет или в Белл Рев или в исследовательской лаборатории.
Показать ещё примеры для «оставшуюся часть»...

for the restостаток дня

I used to sit here and do nothing and regret it for the rest of the day.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Try not speaking for the rest of the day.
Постарайся не разговаривать остаток дня.
I wouldn't want them on my conscience for the rest of the day.
И я бы не хотел весь остаток дня терзаться угрызениями совести.
Well, I called my office, and after my 11:30, I'm free for the rest of the day.
Я позвонила в офис и после встречи в 11:30 остаток дня я свободна.
So for the rest of the day,you're gonna hug the wall.
Поэтому остаток дня ты будешь держаться у стены
Показать ещё примеры для «остаток дня»...