expectations — перевод на русский

Варианты перевода слова «expectations»

expectationsожидания

Great expectations.
Большие ожидания.
Just you It exceeded all my expectations.
Просто вы превзошли все мои ожидания.
Your expectations will be exceeded.
Ваши ожидания превзойдут себя.
Well, mademoiselle Alice, you excelled all expectations.
Ну, мадемуазель Алиса, вы превзошли все ожидания.
Our highly-developed final product fulfills your expectations.
Наш высокотехнологичный продукт оправдает все ваши ожидания.
Показать ещё примеры для «ожидания»...
advertisement

expectationsнадежды

No fear, no regrets or expectations.
Ни страха, ни сожалений, ни надежды.
The paralysis is progressive --— expectations are minimal. We must prepare for the worst.
Паралич прогрессирует — надежды очень мало.
I told him that it was illogical to maintain such an expectation.
Я сказал ему, что нелогично питать такие надежды.
I know he will live up to your expectations.
И он отца надежды, конечно, оправдает.
I will live up to your expectations, Your Excellency.
Я сделаю всё возможное, чтобы оправдать ваши надежды, фюрер.
Показать ещё примеры для «надежды»...
advertisement

expectationsожидали

We had higher support expectations, sir.
Мы ожидали там более сильное прикрытие, сэр.
And can perform better than your expectations.
И работать лучше, чем вы ожидали.
Take a step back, think about what your expectations were going in...
Сделайте шаг назад, подумайте, что вы ожидали...
They had expectations about what they would gain once they got the part.
Они ожидали получить выгоду от роли.
Well, regrettably, sales for the History of Fish have not lived up to our financial expectations.
В общем, продажи «Истории рыб» меньше, чем мы ожидали.
Показать ещё примеры для «ожидали»...
advertisement

expectationsждал

I have no expectations.
Я от тебя ничего не жду.
I am not going in there with expectations, per se.
Хочу сказать, что я ничего не жду от похода туда.
I have very low expectations of you.
Я от вас много не жду.
My expectation is that you will deliver it forthwith.
Я жду, что вы передадите его далее.
you're welcome to assist me, but I have no expectation of that.
я с радостью приму твою помощь, но не жду, что ты её окажешь.
Показать ещё примеры для «ждал»...

expectationsоправдать ожидания

However, a detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts to suit the expectations of his, or her, superiors.
Однако, следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
A detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts, to suit the expectations of his, or her, superiors.
Следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
There's a lot of expectation. I don't wanna disappoint my fans.
Я должен оправдать ожидания поклонников.
There's gonna be an expectation.
Мы должны оправдать ожидания.
But I'm afraid that the mission will fail because of me... and disappoint our Motherland's expectations.
Но я боюсь провалить его... и не оправдать ожидания Республики.
Показать ещё примеры для «оправдать ожидания»...

expectationsрассчитывать

Tried not to have expectations about it either way.
Стараюсь не рассчитывать на это.
There's no reasonable expectation of privacy in that situation, is there?
Не думаю, что им стоило рассчитывать на приватность ну разве нет?
I think it's pretty clear... the yogurt shop was crowded, — and there was no expectation of privacy.
Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность.
Black concedes the centre of the board in expectations of a counter play.
Черные уступают серединку шахматной доски, рассчитывая на контратаку.
I'm saying this with no expectations.
И я говорю это ни на что не рассчитывая.
Показать ещё примеры для «рассчитывать»...

expectationsнадеялись

We did, however, have some expectations that you might call first.
Всё же, мы надеялись что ты сначала позвонишь.
Our numbers have grown beyond wildest expectation.
Наше число выросло значительнее, чем мы надеялись.
You don't have a reasonable expectation of privacy.
Вы же не надеялись на то, что вам удастся здесь уединиться.
To be frank, expectations are low, they are notoriously tight and probably won't offer me anything better.
Честно говоря, я мало на что надеюсь, они славятся прижимистостью и вряд ли предложат мне что-нибудь получше.
I've got no expectations.
Я ни на что не надеюсь.
Показать ещё примеры для «надеялись»...

expectationsбольшие надежды

Xiao Peng has really high expectations for herself.
Сяо Пэн возлагает на себя большие надежды.
It could also show lux That you have high expectations for her, as well.
Это также покажет Лакс, что у вы возлагаете большие надежды на нее.
Chairman Jang should have very high expectations of you.
У председателя Чжан наверно большие надежды на вас.
It seems that Caesar entrusts you high expectations, guys.
похоже, что цезарь возлагает на вас большие надежды, парни.
He's up a break in the first set, and Peter Colt, with the expectations of an entire nation upon him, seems to be withering under the pressure. umpire:
Он в шаге от выигрыша первого сета, а Питер Кольт, на которого нация возлагает большие надежды похоже, не может справиться с давлением.
Показать ещё примеры для «большие надежды»...

expectationsпредвкушение

The unrealized expectation of food!
Несбывшееся предвкушение еды!
I felt a sense of expectation.
Я чувствовала предвкушение.
The expectation of a second novel can paralyze some.
Предвкушение второго романа некоторых может вогнать в ступор.
The sense of a people waiting, but with no expectation.
Ощущаешь, что люди ждут, но без предвкушения.
It's just expectations.
Это просто предвкушения.
Показать ещё примеры для «предвкушение»...

expectationsпланы

Amelia, I had other expectations, also.
Эмилия, у меня тоже были другие планы на жизнь.
Growing up in a Mexican Catholic family, they have different expectations of what you should be doing.
Когда ты растёшь в мексиканской католической семье, у всех другие планы на то, каким ты должен быть.
It's scary when we realize how quickly our expectations for the future can slip away.
Становится страшно, когда мы понимаем, как быстро наши планы на будущее могут рухнуть.
At the end of the day, we have to strategically calibrate expectations.
Демон: в конце дня. Мы должны стратегически откалибровать наши планы.
My mom, as you know, has a lot of expectations.
У моей мамы, как ты знаешь, много планов.