disappointment — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «disappointment»
/ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
Быстрый перевод слова «disappointment»
«Disappointment» переводится на русский язык как «разочарование».
Варианты перевода слова «disappointment»
disappointment — разочарование
Well, yes, of course, it's a great disappointment to tom.
Да, конечно, это большое разочарование для Тома.
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией. А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен?
Contain your disappointment.
Сдерживай хотя бы своё разочарование.
Terrible disappointment to family.
Ужасное разочарование для семьи.
There will be disappointment. Fruit will be flung.
Это будет разочарование, Стинкер.
Показать ещё примеры для «разочарование»...
disappointment — разочаровать
I've always been a disappointment to you.
Я так тебя разочаровал! Я всю жизнь тебя разочаровываю.
Sorry to be such a disappointment.
Прости что разочаровал.
I am sorry Cousin Matthew's proved a disappointment to you.
Мне жаль, что кузен Мэтью тебя разочаровал.
I am a big disappointment for him.
Если я так разочаровал его в последний раз...
But I'm such a disappointment.
Но я их так разочаровал.
Показать ещё примеры для «разочаровать»...
disappointment — разочарованный
I must express my surprise and disappointment.
Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражён и разочарован.
You understand my disappointment.
Ты понимаешь, как я разочарован.
Quark's settling into his quarters and asked me to relay to you his profound disappointment in the accommodations, and to inform you that he could get you in touch with several reputable interior decorators for a modest fee.
— Кварк сейчас в своей каюте. Он просил передать, что разочарован ею, и сообщить, что может связать вас с несколькими уважаемыми декораторами за скромное вознаграждение.
— I understand disappointment.
Я знаю. Я понимаю, как ты разочарован. Правда.
Disappointment.
Я разочарован.
Показать ещё примеры для «разочарованный»...
disappointment — сплошное разочарование
You're nothing but a disappointment.
Ты — сплошное разочарование.
Charlie, you're a disappointment.
Чарли, ты сплошное разочарование.
I'm such a disappointment.
— Я знаю. Я — сплошное разочарование.
You've been a disappointment.
Ты — сплошное разочарование.
That kid is a disappointment on many levels.
Этот парень — сплошное разочарование.
Показать ещё примеры для «сплошное разочарование»...
disappointment — разочароваться
I don't like disappointments.
Я не люблю разочаровываться.
And prepare yourselves for a lifetime of hard work, sacrifice... and, more often than not, disappointment.
И будьте готовы безустанно работать, жертвовать... и часто разочаровываться.
I try not to have any expectations so I don't have any disappointments.
Я не жду слишком многого, тогда мне не придется разочаровываться.
I have known disappointments before, but I would never have asked in this instance had I not been... led to believe...
Мне и раньше приходилось разочаровываться. Но я не посмел бы высказаться, если бы мне... не позволили надеяться,
Hopeful citizens worldwide woke up to disappointment this morning when they discovered no gifts from Santa under their Christmas trees.
Люди по всему миру проснулись, только чтобы разочароваться, не обнаружив подарков от Санты под рождественскими елками.
Показать ещё примеры для «разочароваться»...
disappointment — досада
Such a disappointment.
Такая досада.
What a disappointment.
Какая досада.
Yeah, it's a disappointment.
Да, вот ведь досада.
That's a disappointment.
— Какая досада. — Да.
Am I a disappointment?
Я досада?
Показать ещё примеры для «досада»...
disappointment — огорчать
He never told me so, but I knew I was a disappointment to him.
Он никогда мне об этом не говорил, но я знал, что огорчаю его.
I know I'm a disappointment to you, Molesley.
Я знаю, что огорчаю вас, Моззли.
You were a bit of a disappointment today.
Ты меня огорчил.
Who's proved a disappointment.
Кто его так огорчил?
I won't deny it's a bit of a disappointment.
Не буду отрицать. Нас это, конечно, огорчило.
Показать ещё примеры для «огорчать»...
disappointment — огорчение
Your disappointment in yesterday's losses is warranted.
Твое вчерашнее огорчение оправдано.
My disappointment.
Мое огорчение.
My disappointment is not with my losses.
Мое огорчение вызвано не потерями.
The meager number of damaged ships and dead slaves means nothing to me no... my disappointment... is in these men.
Число разбитых судов и мертвых рабов ничего для меня не значит. Нет, мое огорчение вызвали эти люди.
You could have saved me the disappointment.
Ты пыталась избежать моего огорчения, верно?
Показать ещё примеры для «огорчение»...
disappointment — моё большое разочарование
This is a gross disappointment.
Большое разочарование.
Lady, you are in for a major disappointment if you think somebody can just waltz in and replace me and my crew.
Вас ждёт большое разочарование, если вы думаете, что кто-то так легко впишется и заменит меня и мою команду.
She said, « Homer, you're a big disappointment.»
Она сказала, «Гомер, ты мое большое разочарование.»
She said,« Homer, you're a big disappointment.»
Она сказала, «Гомер, ты мое большое разочарование.»
One of my greatest disappointments in life is that you never fully realized the extent of your power.
Знаешь, одно из самых больших разочарований моей жизни в том, что ты никогда полностью не осознавала размер твоей силы.
Показать ещё примеры для «моё большое разочарование»...
disappointment — жаль
Oh, that is a great disappointment.
Очень жаль.
That's a disappointment.
Жаль.
Listen, on that terrible disappointment, it is time to end not just the show but the entire series.
Да, и нам очень жаль, но придется заканчивать, не только эту серию, но и всю программу.
The car of the gram let the person's disappointment sorry connect down is those girl's sons to race car she leads the black automobile of behind about 7 miles of distances we should strengthen the supervision don't had trouble again
Он едет быстрее всех. — Мой брат на третьем месте. — Мне жаль.
What a disappointment, the king of the mountain is out on the first lap but on with the show.
Как жаль, что наш «Повелитель Холмов» выбывает из гонки на первом круге, и остается просто зрителем...