delay — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «delay»
/dɪˈleɪ/Быстрый перевод слова «delay»
«Delay» на русский язык переводится как «задержка» или «опоздание».
Пример. Due to the heavy snowfall, there was a significant delay in the flight schedule. // Из-за сильного снегопада произошла значительная задержка в расписании полетов.
Варианты перевода слова «delay»
delay — задержка
What about our ten years delay on Venus?
А как же задержка в десять лет на Венере?
Any delay, even 24 hours, will wreck the value of the day.
Любая задержка, даже на 24 часа, изменит существующую цену.
Another delay, with only 42 minutes left.
Опять задержка. Осталось сорок пять минут.
Your delay was causing me great anxiety, my son.
Твоя задержка взволновала меня, сын мой.
Any delay in our advance at this point... will throw the whole operation off schedule.
Любая задержка в наступлении на нашем участке... сорвет весь план операции.
Показать ещё примеры для «задержка»...
advertisement
delay — задержать
A storm may delay the ship for weeks.
Буря может задержать судно на недели!
Perhaps I can find some way of delaying them.
Возможно, я смогу как-нибудь их задержать.
— Try to sabotage it, or at least delay it.
— Попытаюсь саботировать это, или по крайней мере задержать.
Destruction of the humans must not be allowed to delay the completion of the missile.
Уничтожение людей не должно задержать завершение сборки ракеты.
Warner, you and I will have to delay them at all costs, then when we have a chance we go down, understand?
Борне, тебе и мне придётся задержать их любой ценой затем, когда у нас появится шанс, мы спустимся, понимаешь?
Показать ещё примеры для «задержать»...
advertisement
delay — отложить
The invasion of Osterlich will have to be delayed.
Плохие новости. Захват Остерлиха придётся отложить.
Could you delay this card game for 1O minutes...
Вы не могли бы отложить эту игру в карты на 10 минут...
My assistant and I must leave for an important engagement... that I can neither suspend nor delay.
Я и мой помощник должны идти по важному делу... его нельзя отменить или отложить.
A pair. Do you want a delayed countdown?
Нам отложить отсчет?
I suggest that any further research on your part be delayed until after we have diverted the asteroid.
— Да? Предлагаю отложить все исследования, пока не перенаправим астероид.
Показать ещё примеры для «отложить»...
advertisement
delay — задержался
Excuse me, I was somewhat delayed.
Прости, я немного задержался.
— Why was it delayed?
— Почему он задержался?
I was slightly delayed.
Я немного задержался.
— Sorry for the delay.
— Простите, задержался.
Long may it be delayed.
Чтоб подольше задержался.
Показать ещё примеры для «задержался»...
delay — задерживается
Mr. Allenbury has been delayed by a ship phone call from America... — but he asked that you order. Do sit down.
Мистер Алленбери задерживается, ему позвонили из Америки, но он просил, чтобы вы заказывали.
You see, Mrs. Marko, Mr. Kidley is a little delayed.
Видите ли миссис Марко, мистер Кидли задерживается.
No, not decayed, madam, delayed.
Нет, миссис, не восдерживается, а задерживается.
Flight 432 to Paris will be delayed for 20 minutes.
Рейс №432 на Париж задерживается на 20 минут.
But a little while ago, her male secretary phoned very efficient, very humble, grovelingly polite to say that she had been delayed.
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Показать ещё примеры для «задерживается»...
delay — откладывать
We cannot delay telling the Doctor now.
Дальше откладывать некуда. Надо все немедленно рассказать Доктору.
Are we to suffer another delay thanks to the Centauri ambassador? Commander.
Мы опять должны откладывать переговоры из-за опоздания посла Центавра?
Be that as it may... this is a question that cannot be delayed any longer.
Как бы то ни было, этот вопрос откладывать нельзя.
We cannot not delay it any longer.
Больше откладывать нельзя.
I see no reason to delay something I have set my mind on.
И я не вижу причин откладывать что-то, на что я уже решился.
Показать ещё примеры для «откладывать»...
delay — задерживать
Nothing, absolutely nothing, must delay this glorious project!
Ничто, абсолютно ничто не должно задерживать этот блистательный проект!
Precisely me, sir. I dare not delay you any longer.
Не смею вас задерживать.
— Well, why delay the inevitable?
— О, к чему задерживать неизбежное?
In here, you can influence things, you can delay things.
Здесь ты способен влиять, способен задерживать всякое.
So, Mr Blakestone will have signed it and he is causing the mail to be delayed.
Мистеру Блэкстоуну придётся подписать это, а он заставляет задерживать почту.
Показать ещё примеры для «задерживать»...
delay — отсрочку
The Council of Ministers has voted to delay acceptance of Federation membership.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
We can delay the death duties so you can stay in the house for the time being, but inevitably, the state will take it and sell it at auction.
Мы можем дать отсрочку по выплате налога на наследство. Но за государством остается право выставить ваш особняк на аукцион.
I just think we can get a delay with this.
Я думаю, мы сможем получить отсрочку.
What you had was a wonderful delay.
Вы получили лишь удивительную отсрочку.
All those in favor of delaying partnership offers, please raise your hands.
Все, кто за отсрочку предложений о партнерстве, пожалуйста, поднимите ваши руки.
Показать ещё примеры для «отсрочку»...
delay — отложен
Look. Another Christmas Eve delayed by the pressure of business.
Смотри, вот ещё один сочельник... отложен из-за дел.
Launch of the shuttle has been delayed due to adverse weather conditions at the launch site.
Запуск шаттла был отложен... из-за неблагоприятных погодных условий на полигоне.
His plane was delayed a few hours, and he wanted me to come visit him at the hotel.
Его вылет был отложен на несколько часов, и он хотел, чтобы я приехал к нему в гостиницу.
WOMAN: (ON PA) All departing passengers for Flight Number 870, the plane will be delayed by one half-hour.
Вниманию пассажиров, ожидающих рейса 870. Ваш рейс отложен на полчаса. Мы приносим свои извинения...
Somebody should. Lopez buyout delayed, Phillips merger closed.
Выкуп доли Лопеза отложен, слияние Филлипса окончено.
Показать ещё примеры для «отложен»...
delay — отсрочить
I cut the transporter power. It was necessary to delay your beam-out until I could arrive.
Я отключил энергию транспортера, чтобы отсрочить вашу пересылку, до того момента, пока я не прибуду.
I hope this is not in anyway designed to delay the testimony of Eduardo Ruiz.
Надеюсь, что это не попытка отсрочить дачу показаний Эдуардо Руисом.
Delay the rain till 1 1 :30.
Отсрочить дождь до одиннадцати тридцати.
This could delay everything.
Это может всё отсрочить.
So the key issue is whether the wounds were treatable, whether emergency assistance could have prevented or delayed death.
Итак, ключевым вопросом является то, что ранения поддались бы лечению, будь скорая помощь рядом. Медики могли бы предотвратить или отсрочить смерть.
Показать ещё примеры для «отсрочить»...