deferred — перевод на русский

Быстрый перевод слова «deferred»

«Deferred» на русский язык переводится как «отложенный» или «отсроченный».

Варианты перевода слова «deferred»

deferredотложена

I just took deferred admission.
Плата была отложена.
"and the revolution was deferred indefinitely.
"И революция была отложена на неопределенный срок.
Well, maybe it's a deferred admittance.
Ну, может быть, это отложенный приём.
A sacrifice deferred is yet more powerful...
Отложенная жертва еще более сильна...
Momentum can be deferred, but it must always be paid back in full.
Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна.
Показать ещё примеры для «отложена»...
advertisement

deferredотсроченная

Deferred pension?
Отсроченная пенсия?
«Deferred compensation.»
«Отсроченная компенсация.»
Treating deferred revenue as earned revenue, lapping, force balancing, uh...
Отсроченный доход в виде заработанного, сокрытие, неуплата налогов...
He filled out his deferred compensation papers but never submitted them, so they're invalid.
Он заполнил бумаги по отсроченной компенсации, но не зарегистрировал их, так что, они недействительны.
You can transfer most of the assets into a deferred annuity...
Вы можете перевести основные активы в отсроченные платежи..
Показать ещё примеры для «отсроченная»...
advertisement

deferredотложить

Or perhaps I may defer it, till Kitty runs away.
Или может быть отложить до времени, когда Китти соберется бежать?
Will you defer your motion to allow a commission... to explore the validity of your accusations?
Вы согласны отложить обсуждение, чтобы дать комиссии возможность... убедиться в справедливости ваших обвинений?
Perhaps you will give me leave to defer your raptures.
Возможно Вы позволите мне отложить Ваши восторги.
Amidst rumours of human-rights violations and economic mismanagement, the situation in Uganda has deteriorated badly in recent months. ...ten new hospitals has had to be deferred and all the rest of those...
Помимо серьезных нарушений прав человека и общего беспорядка, за последние месяцы ситуация в Уганде значительно ухудшилась ...десяти новых больниц пришлось отложить, и те из которых...
Nevertheless, we have to defer the alliance.
— Вопрос об альянсе придется отложить.
Показать ещё примеры для «отложить»...
advertisement

deferredотсрочку

You house us, you feed us, and I will defer payment.
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку.
I can defer GW for a year.
Я могу взять отсрочку в ДВ на годик.
I was hoping to defer the official start date for a prespecified length of time.
Я надеялась на отсрочку официальной даты начала исполнения моих обязанностей на некоторое время.
Defer?
Отсрочку?
With the draft breathing' in my face, I figured I'd get me some of that deferred, preferred, draft-exempted, US government-inspected education.
Раз мне светила армия, я решил дать себе отсрочку, освобождение, обучение под царственным присмотром американского правительства.
Показать ещё примеры для «отсрочку»...

deferredполагаюсь на

I no longer defer to the coifed.
Я больше не полагаюсь на головной убор.
Then I shall defer to your mother.
Тогда я полагаюсь на вашу маму.
As a mission of this duration has never been attempted, I defer to your good judgment, Captain.
Так как столь продолжительной миссии никогда не было, полагаюсь на ваш здравый смысл, капитан.
So I defer to your better judgment.
Тогда я полагаюсь на ваше суждение.
"As you have suggested such, "so many times in the past, "I will defer to you in dealing with the State Department.
"Поскольку вы предлагали подобное уже не один раз, я полагаюсь на вас в разборках с Госдепом.
Показать ещё примеры для «полагаюсь на»...

deferredуступаю

I defer to the general, but in my opinion we must concentrate on precision-based munitions. Paying for a state-of-the-art howitzer is like paying for a state-of-the-art bow and arrow.
Я уступаю генерал, но по моему мнению мы должны сконцентрироваться на вооружении высокой точности платить за гаубицу, как за произведение искусства, это то же самое что платить за лук со стрелами, как произведение искусства.
— I defer to you, my friend.
— Я уступаю тебе, друг мой.
I defer to you, Anthony.
Я уступаю тебе, Энтони.
I just want to defer to you, Schneider, when you're that keen on getting an iron cross, huh?
Я уступаю тебе дорогу, Шнайдер. Ты же хочешь стать ефрейтором, да?
I defer to Dr Peeps' psychiatric talents.
Я уступаю д-р выглядывает' психиатрическая таланты.
Показать ещё примеры для «уступаю»...

deferredотсрочить

I can defer admission for a year.
Я могу отсрочить поступление на год.
All we did was defer the heartbreak until after the surgery to save his life.
Всё, что мы делали, было для того, чтоб отсрочить эту боль до операции, которая может спасти его жизнь.
Certain crews may defer their debts if I ask them.
Некоторые команды могут отсрочить свои долги, если я попрошу их.
You can defer for a moment?
Вы можете отсрочить на минуту?
«may defer their returns...»
«которым разрешается отсрочить отчёт... »
Показать ещё примеры для «отсрочить»...

deferredподчиняться

I'm putting Fisk in charge of the agenda. You well defer to him.
Я назначаю Фиска ответственным за проект, вы будете подчиняться ему.
I shouldn't be able to defer to him enough.
Я не смогу полностью ему подчиняться.
I think I was told to defer to the partners, so that's what I'll do.
Кажется, мне говорили подчиняться партнёрам, так я и сделаю.
Military defers to you.
Военные подчиняются тебе.
They're deferring to you.
Они подчиняются тебе.
Показать ещё примеры для «подчиняться»...

deferredсчитаться

We must defer to the Count.
Мы должны считаться с графом.
I feel I should defer to them.
Кажется, я должен считаться с ними.
We defer to State.
Будем считаться с Госдепом.
It's I who should defer to you.
Это я буду считаться с тобой.
You defer to me.
Вы считаетесь со мной.
Показать ещё примеры для «считаться»...

deferredуступить

The mother-in-law is only allotted five runs at a time, after which she must defer to the gravedigger who is allowed to add the number of runs of each competitor he bowls out to his own.
Тещё разрешается выполнить только пять забегов подряд после чего она должна уступить Могильщику которому разрешается присвоить себе количество забегов каждого игрока, выведенного им из игры.
Well, this is my table, so you can defer to me.
Что ж, это мой стол, так что ты можешь уступить мне.
I-I'd like to defer to this week's two unsung heroes,
Я — я бы хотела уступить двум не певшим на этой неделе героям
I'm sure that Bill and Virginia would happily defer to us when it comes to the day-to-day management of the case.
Я думаю, Билл и Вирджиния с радостью уступят нам МЫ СДЕЛАЛИ ВСЮ РАБОТУ в том, что касается повседневного ведения пациентов.
Defer to them.
Уступи им.
Показать ещё примеры для «уступить»...