уступать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «уступать»
«Уступать» на английский язык переводится как «to yield» или «to concede».
Пример. На русском: Несмотря на свою уверенность, он был вынужден уступать в споре. // На английском: Despite his confidence, he had to concede in the argument.
Варианты перевода слова «уступать»
уступать — yield
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Я уступаю место особе, которая не связана.
I yield to the person not tied up.
Больше я не буду уступать.
From now on, I won't yield anymore.
Почему мне никто не уступает?
Why won't you yield?
Уступать?
Yield?
Показать ещё примеры для «yield»...
уступать — concede
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
На этом я уступаю высоту.
On that point, I concede the high ground.
После горячей кампании я с радостью уступаю этого ребенка тебе.
After a fierce campaign, I happily concede this baby to you.
Я уступаю тебе в гольф.
I concede you in the golf.
Франция и США конкурируют за право реализации этого проекта, и никто из них не намерен уступать.
France and the United States compete for the right implementation of this project, and none of them is going to concede.
Показать ещё примеры для «concede»...
уступать — give
Вы не должны были уступать моё место.
You didn't have to give away my seat.
Мужчины не уступают после того, как поставят ультиматум.
A man does not give an ultimatum and then back down.
— Не уступайте им ни дюйма!
Don't give them an inch!
То есть, место моё, но сегодня я его уступаю.
This is my seat, but I'll give you a pass for today.
Даже русские уступают этим парням.
Even the Russians give these guys a wide berth.
Показать ещё примеры для «give»...
уступать — give in
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Comrades, don't let's give in so quickly.
— Не уступай, Макс.
Don't give in, Max.
— В жизни, Сами, надо уметь уступать.
Sammy! You've got to know when to give in...
Не уступайте, Беатрис.
Don't give in!
Смотри, мы все знаем, что, когда ты меня достаешь, я уступаю.
Look, we all know that usually when you bug me I give in.
Показать ещё примеры для «give in»...
уступать — let
Ты уступаешь мне право?
You'll let me go first? !
Теперь, конечно, я вам уступаю.
Surely now I let you do as you like.
Обычно он побеждал, потому что... я уступала ему.
Usually he won, 'cause... I let him.
Да. Мы не должны им уступать.
That's the case and we must not let it happen.
Почему ты всегда уступаешь брату?
Why do you always let your brother win?
Показать ещё примеры для «let»...
уступать — defer to
— Я уступаю тебе, друг мой.
— I defer to you, my friend.
Я уступаю тебе, Энтони.
I defer to you, Anthony.
Я уступаю д-р выглядывает' психиатрическая таланты.
I defer to Dr Peeps' psychiatric talents.
И твоё слово, что твой департамент будет уступать полиции все места преступлений.
And your word that your department will defer to NYPD at all crime scenes.
Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной.
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word.
Показать ещё примеры для «defer to»...
уступать — way
Эта лавка диковинок, где продавались редкие восточные вещицы, теперь уступает место будущему в стиле Дэниела Клэмпа.
This quaint shop, which once housed rare Oriental objects now makes way for the future, Daniel Clamp style.
Они должны уступать дорогу нам, а не мы им!
They should make way for us, not us for them!
Но даже когда наши надежды уступают место реальности... И мы должны сдаться перед правдой... Это значит, что мы проиграли лишь сегодняшний бой.
But even when our hopes give way to reality and we finally have to surrender to the truth... it just means we've lost today's battle... could I have another,please?
Ладно, но я все еще настаиваю, что мы не должны уступать ни на йоту.
Well, I still say we should fight him every inch of the way.
Лейтенант, когда-то я тоже верил, что мы живем в мире, где суеверие уступает дорогу разуму и логике... так было до тех пор, пока генерал Вашингтон не вовлек меня в тайную войну с силами, которые я, как и вы, до сих пор до конца не понимаю.
Lieutenant, I, too, believed that we lived in a world where superstition gave way to reason and logic... until General Washington brought me into a secret war with forces which, like you, I'm yet to fully understand.
уступать — lose
За исключением Мисаки-сан, мы не уступаем классу Киносита.
Exclusing Misaki-san, we won't lose to Kinoshita's class
Я всегда уступаю, потому что когда ему было 21, с ним случилось несчастье.
The reason I always lose is when Joo Won was 21, he experienced something he shouldn't have.
Я не уступаю даже копейки низшим слоям
I don't lose a penny to low-lifes.
Я смотрю, все еще уступаешь Конраду?
Still losing to Conrad, I see.
Я не хочу видеть как ты уступаешь ее другому мужику.
I don't wanna see you losing her to some other man.
Показать ещё примеры для «lose»...
уступать — give in to
— Это не заставит меня уступать мужчинам.
Something like this won't make me give in to men.
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
We have to honor you, flatter you, obey you, give in to you...
Не уступай ему.
Don't give in to him, man.
Что бы ни было, не уступай требованиям Лардж Марта.
Whatever you do, don't give in to Large Mart's demands.
Я всегда тебе уступаю.
I always give in to you.
Показать ещё примеры для «give in to»...
уступать — compromise
Тебя нельзя обижаться Иногда в жизни надо идти на уступки да но всегда уступают женщины..
No need to get upset Is is necessary sometimes to compromise in life Yes, but always compromise women.
Он не умеет уступать, как Джунпей.
He can't compromise, the way Junpei could.
— Уступаю.
Compromise.
О том, как друзья уступают.
Just about how friends compromise.
Ни в чем остальном я уступать не намерен.
And I wasn't gonna compromise on anything else.
Показать ещё примеры для «compromise»...