custody of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «custody of»

custody ofопеку над

No judge is going to award you custody of Michael.
Ни один судья не присудит тебе опеку над Майклом.
I gave you custody of the boy.
Я отдал тебе опеку над мальчиком.
I demand custody of that child right now. — That might be a bit messy, Jon. — True.
Я прямо сейчас требую права на опеку над этим ребенком. я отвезу Феррари Сабрину Бритни в безопасное место.
You know as well as I do, in a situation such as this, when both parents are seeking custody of the children, nine times out of ten, the mother will win.
Всем вам известно, что в такой ситуации, когда оба родителя спорят за опеку над детьми, в 9 случаях из 10 выигрывает мать.
The guardian ad litem acknowledged in her report... in the last year, Mr. Calder took custody of the boys only one weekend a month.
Опекунша обозначила в своём прошлогоднем докладе, что мистер Колдер принимал опеку над детьми в течение одной недели в месяц.
Показать ещё примеры для «опеку над»...
advertisement

custody ofопекунство над

She told me she wanted you to have custody of Walt.
Она сказала, что хочет, чтобы вы получили опекунство над Уолтом.
Joanna got joint custody of him.
Джоанна получила опекунство над ним.
— Judge gave full custody of the girls to frank.
— Суд присудил полное опекунство над девочками Фрэнку.
This is all about you getting custody of my son.
Надеешься получить получишь опекунство над моим сыном...
But if you get custody of Jake, everything will be fine.
Но если ты получишь опекунство над Джейком, всё будет хорошо.
Показать ещё примеры для «опекунство над»...
advertisement

custody ofпод стражу

We should have just let the Centauri take custody of it instead of sending out our ships and our pilots to defend it.
Надо было позволить центаврианам взять его под стражу а не посылать наши корабли и наших пилотов на его защиту.
Chief Examiner Nimira has taken custody of Mr. Guill.
Главный следователь Нимира взяла под стражу м-ра Гуилла.
Staff sergeant best took custody of the suspect in the Sally port, then handed him off to you.
Старший сержант Бэст взял под стражу подозреваемого у выездных ворот, потом передал его вам.
That means Hirut is to be placed back in custody of the village police.
Это значит, что Хирут снова будет заключена под стражу полицией деревни.
They have been taken into the custody of manor law, under the suspicion of a brutal satanic murder.
Их взяли под стражу именем закона по подозрению в жестоком сатанинском жертвоприношении.
Показать ещё примеры для «под стражу»...
advertisement

custody ofопекуном

Custody of the dog is awarded to Mrs. Warriner.
Опекуном будет миссис Уорринер. Отлично!
And I will be seeking sole custody of them after our divorce.
И я намерен стать их единственным опекуном после развода.
THEN MICHEL WOULD GET CUSTODY OF THE CHILDREN.
И знаешь, чем это грозит? Мишель станет опекуном детей.
I assume you mean me, given I'm the biological father, but Betty, I'm-I'm in no position to take custody of an infant.
Полагаю, речь обо мне, поскольку я биологический отец, но... Я не в том положении, чтобы стать опекуном младенца.
You have custody of Stan.
Ты опекун Стэна.
Показать ещё примеры для «опекуном»...

custody ofпод охрану

Hey... hey, it says here the CIA has taken custody of my body.
Эй... тут же написано, что ЦРУ поставило мое тело под охрану.
I therefore place you in the custody of the Oregon Department of Corrections for transport to death row at the Oregon State Penitentiary.
Я передаю вас под охрану управления исправительных учреждений Орегона для перевозки в камеру смертников в тюрьме штата Орегон.
Bail is denied, and you are remanded to the custody of the sheriff.
В залоге отказано, вы возвращаетесь под охрану шерифа.
We're taking custody of the prisoner.
Мы берём под охрану заключённого.
You have in your custody one of our nationals who is currently being investigated for stealing state secrets.
Вы держите здесь под охраной одного из наших граждан, по поводу которого проводится расследование за кражу государственной тайны.
Показать ещё примеры для «под охрану»...

custody ofправо опеки над

Therefore, I have no choice but to award custody of the child to Mr. Cook.
Поэтому, у меня нет другого выбора как передать право опеки над ребенком мистеру Куку.
Wade lost his home, his wife, And custody of his daughter
Уэйд потерял свой дом, жену и право опеки над дочерью.
GEMMA: Jax's ex found out that Tara was setting up a will, some kind of legal shit that would give custody of the boys to a stranger— — Margaret Murphy.
Бывшая Джекса узнала, что Тара составляет завещание, типа, какой-то документ, дающий право опеки над детьми чужой женщине — Маргарет Мёрфи.
Uh, sure, but not with your grandson. You don't have legal custody of ethan.
конечно, но без внука у вас нет прав на его опеку
— He belongs to me. — I have custody of him.
Он принадлежит мне У меня право опеки.
Показать ещё примеры для «право опеки над»...

custody ofполучить опеку над

He remarried and wanted custody of the three-year-old.
Он женился снова и хотел получить опеку над их трёхлетней дочерью.
I want custody of Roscoe.
Я хочу получить опеку над Роско.
You think that Robert decided that he wanted custody of Callie, simply because he saw me standing on his patio?
Ты думаешь, что Роберт решил получить опеку над Кэлли только потому, что увидел меня в своем патио?
Sheila, her sister, was 18 at the time, so she retained custody of Lauryn.
Шейле, её сестре в то время было 18, поэтому она получила опеку над Лорин.
Didn't she just sue for custody of tucker?
Разве она не получила опеку над Такером?

custody ofна хранение

Briggs took custody of the drugs?
Бриггс взял наркоту на хранение?
Investigator Wiegert told me my responsibility would be to go with them into the Steve Avery trailer and to document what they were doing and if evidence was seized by them, to take custody of all the evidence.
Следователь Вигерт вменил мне в обязанность сопровождать их во время посещений трейлера Стива Эйвери и документировать их действия, а в случае нахождения ими улик, забирать их на хранение.
The prisoners are to be given into the custody of Senior Researcher Ronson.
Заключенных нужно передать на хранение Старшего Исследователя Ронсона.
They take custody of any illicit monies and transfer it to the State Department.
Они берут на хранение незаконные деньги и переправляют их в Госдепартамент.
It says here after the organs were harvested, they remanded the custody of the body to the Rosindale Eye Bank.
Здесь сказано, что после извлечения, органы находились на хранении в глазном банке Розиндейла.

custody ofполную опеку над

He has sole custody of their daughters, and he was quick to tell me that she's a junkie.
У него полная опека над их дочерьми, он быстро сказал, что она наркоманка.
— Now, to me, there is absolutely no question, no doubt whatsoever that Whitney and Trevor and Martin and Stacey would be so much better off in the full custody of their mother.
— Мне кажется, что, без вопросов, вне всякого сомнения, Уитни, Тревору, Мартину и Стейси будет намного лучше при полной опеке их матери.
I put the feds on to his embezzlement back when he was threatening to sue for full custody of the girls, remember?
Я навел федералов на его растраты, когда он угрожал подать в суд для полной опеки над девочками, помнишь?
I got full custody of those kids!
Теперь у меня полная опека!
So you and heather... okay,well,heather says that she's not the person she used to be, and... that by taking custody of betsey,
Так ты и Хэзер... Ну, Хэзер говорит, что она уже не такая, какой была раньше, и... и тем, что я беру полную опеку над Бетси, я наказываю ее за ее прошлое.