courtroom — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «courtroom»

/ˈkɔːtrʊm/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «courtroom»

courtroomзале суда

Right away I marry you in the courtroom.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
The marriage is in the courtroom always.
Бракосочетание всегда в зале суда.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
— Corruption, in the courtroom?
— Подкуп, прямо в зале суда?
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
Показать ещё примеры для «зале суда»...
advertisement

courtroomсуда

I want quiet in this courtroom!
Прошу тишины в помещении суда!
Wh... W — Wait a second, gentlemen of the courtroom.
Постойте, господа из суда.
Now get him out of my courtroom!
Увести его из зала суда!
Remove the crying children from my courtroom!
Уберите плачущих детей из зала суда!
I need to walk out of that courtroom...
Мне нужно выйти из суда...
Показать ещё примеры для «суда»...
advertisement

courtroomэтом зале

If you have already committed perjury in this courtroom, I strongly advise you not to add to your crime.
Если вы уже совершили клятвопреступление в этом зале, настоятельно рекомендую не усугублять вину.
I call the one person in this courtroom who knew Curzon Dax.
Я хочу вызвать единственного человека в этом зале, кто знал Курзона Дакса.
All in this courtroom know the truth.
Все в этом зале знают истину.
Anyone in this courtroom?
А кто-нибудь в этом зале?
And therefore binding in this courtroom.
И поэтому обязательная в этом зале.
Показать ещё примеры для «этом зале»...
advertisement

courtroomзал заседаний

The courtroom.
Зал заседаний.
And now a hush falls over the courtroom as the 12 men of the jury file slowly back to their seats.
А теперь тишина заполняет зал заседаний, Пока 12 присяжных заседателей возвращаются на свои места.
But you think I would barge into a courtroom, Jeopardizing a murder investigation, to arrest you On a hunch or a theory?
Думаешь, я бы вломилась в зал заседаний, рискнула бы расследованием убийстве, чтобы арестовать тебя из-за подозрения или теории?
Quiet, or I will clear the courtroom.
Тихо! Или я велю всем покинуть зал заседаний!
— Okay, what do we have? — She adjourned her own courtroom at 5:00, and she checked in students when they arrived here at 5:10.
— Она закрыла свой зал заседаний в 5:00, и отметила пришедших студентов в 5:10.
Показать ещё примеры для «зал заседаний»...

courtroomсудебный

And a great excuse for me to bust out my courtroom jacket.
И хороший повод для того, чтобы надеть мой судебный пиджак.
Jan Erik Eckland, a major fan of Disney films and a prominent Swedish courtroom artist in the late 1950s.
Ян Эрик Экланд, поклонник диснеевских мультиков и выдающийся шведский судебный художник конца пятидесятых.
Every courtroom artist coming up after 1955 will tell you they got in the game because of Jan Erik Eckland.
— Любой судебный художник, работавший после пятьдесят пятого года, скажет вам, что занялся этим благодаря Яну Эрику Экланду.
Chief, you're not going to let him do that thing where he only uses courtroom jargon, are you?
Шеф, вы же не разрешите ему делать такие вещи. Когда он использует только судебный жаргон, не так ли?
Yeah, I'm the courtroom artist.
Да, я судебный художник.
Показать ещё примеры для «судебный»...

courtroomздании суда

Do you see the men who tried to kill you here in this courtroom?
Вы видите в здании суда людей, пытавшихся вас убить?
There are certain procedures which must be adhered to in a courtroom.
Существуют определенные правила поведения в здании суда.
There's some wild shit on both sides of the courtroom.
В здании суда творилось нечто невообразимое.
Because Mike Ross is a fraud, and I'm gonna make sure he never sees the inside of a courtroom again, unless he's wearing an orange jumpsuit.
Потому что Майк Росс мошенник, и я позабочусь, чтобы отныне он бывал в здании суда только в наручниках.
Mike Ross is a fraud, and I'm gonna make sure he never sees the inside of a courtroom again unless he's wearing an orange jumpsuit.
Майк Росс — мошенник, и я позабочусь, чтобы отныне он бывал в здании суда только в наручниках.
Показать ещё примеры для «здании суда»...

courtroomзаседание суда

I do have the power to have my courtroom open late, if need be.
И я вправе проводить заседание суда до позднего вечера, если необходимо.
In this high profile case, initial courtroom reports note an annoyingly inquisitive jury.
В этом нашумевшем деле первоначальное заседание суда отмечает раздражающе дотошного присяжного.
Spencer, this isn't a courtroom.
Спенсер, это не заседание суда.
A witness under police protection murdered in front of an entire courtroom.
Свидетель, находящийся под охраной полиции, убит прямо на заседании суда.
The only thing I can promise is my best efforts to keep you from testifying in a public courtroom.
Я могу тебе пообещать тебе только что сделаю всё, что в моих силах, чтобы ты не давал показаний на открытом заседании суда.
Показать ещё примеры для «заседание суда»...

courtroomзаседания

Mr. Brunson violated his bail agreement by fleeing your courtroom.
Мистер Брансон нарушил условия залога, улизнув с заседания.
I just want to clear it up while I got her in a courtroom.
Можем соорудить после заседания. Главное, решить, пока она здесь.
Please don't ever bring a cup of coffee Into my courtroom again.
Пожалуйста, больше не приносите кофе в мой зал заседания.
Then when those five minutes are up, You're gonna walk back into that courtroom
— А потом, когда пять минут кончатся, ты пойдешь обратно в зал заседаний и будешь бороться за сына.
I haven't seen the outside of a courtroom except for two weeks vacation I took in Bali after The Farm.
Я не вылазила из Зала Заседаний, кроме 2 недель отпуска, которые я провела на Бали сразу после Фермы.
Показать ещё примеры для «заседания»...

courtroomслушание

Listen to me, you go into that courtroom.
Послушай, ты придёшь на слушание.
*** and now she wants a closed courtroom?
Я думал, что она прекратила дело. И теперь она хочет закрытое слушание?
I show up to that courtroom, I'm doing it for me, not for my daughter.
Если я приду на это слушание, сделаю это для себя,а не для дочери.
If you don't step into that courtroom, that little girl spends the rest of her life thinking you didn't want her.
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
[Narrator] And George Sr. was led into the courtroom.
И вот Джорджа старшего привели на слушание.
Показать ещё примеры для «слушание»...

courtroomсудебное заседание

Now, as Coroner Claypool has explained, this is not a courtroom, but you are still under oath.
Как уже объяснил коронер Клейпул, это не судебное заседание, но вы тем не менее, под присягой.
Miss Hixon, this courtroom is not a gambling floor where you can hedge your bets in hopes of winning.
Мисс Хиксон, судебное заседание — не игровое поле где вы можете делать ставки в надежде на выигрыш.
Let me start by saying that this is not a courtroom and I am not a judge.
Позвольте мне начать с того, что это не судебное заседание, а я не судья.
No, no, sir, this is not your courtroom; it's mine.
— Спасибо. Нет, сэр, это не ваше судебное заседание, а мое.
Unlike the current state's attorney, I've seen both sides of the courtroom.
В отличие от нынешнего прокурора штата, я была на обеих сторонах судебных заседаний.
Показать ещё примеры для «судебное заседание»...