courting — перевод на русский

Быстрый перевод слова «courting»

На русский язык «courting» переводится как «ухаживание» или «комплименты».

Варианты перевода слова «courting»

courtingсуд

It .. Would be straining the credulity of the court.
Суд не поверит этому.
What court?
Какой суд?
The court before which we must stand and be convicted for what we are.
Суд, перед которым мы должны предстать и понести наказание за то, что мы сделали.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер.
Mrs. Warriner, step up and tell me why you regard the dog... as your personal property, so the court may decide if he should remain with you.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ...чтобы суд мог принять верное решение?
Показать ещё примеры для «суд»...
advertisement

courtingдворе

I am the noblest lady of the court, second only to the queen.
Я благороднейшая во дворе, вторая после королевы.
Although he is a Fujiwara, Tokinobu has no more influence at Court than you do.
Хотя Токинобу и принадлежит роду Фудзивара, но теперь у него при дворе не больше влияния, чем у вас.
My Father, at Court!
Мой отец — при дворе!
In the court.
— Во дворе.
Now I understand why the court of France is so much talked-about.
Теперь я понимаю, почему о французском дворе так много говорят.
Показать ещё примеры для «дворе»...
advertisement

courtingкорт

— That pigsty of yours in Diadem Court.
— Это захолустье в Дадэм Корт?
Deliver this to Miss Ivy Pearson, Diadem Court, Soho.
Отправь это мисс Айви Пирсон, Дадэм Корт, Сохо.
And here we have a badminton court.
А тут у нас корт для бадминтона.
Information, give me the phone number of apartment 301, 28 Court Street.
Справочная, дайте мне номер телефона Корт Стрит 28, квартира 301.
I was taking them to the tennis court.
Я нёс их на теннисный корт.
Показать ещё примеры для «корт»...
advertisement

courtingтрибунал

In view of the charges, a court would grant latitude in presenting his case.
Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово.
This court demands more than a last-minute testimony fabricated for a lost cause.
Трибунал не может доверять документу, который состряпан специально, чтобы выиграть безнадежное дело.
But this is a court of space law, not a theatre.
Но это трибунал, а не театр.
— A military court wants the truth.
— Военный трибунал жаждет правды.
Mr. Spock, the court has not yet reached a verdict.
Мистер Спок, трибунал еще не вынес приговор.
Показать ещё примеры для «трибунал»...

courtingухаживать

You just started to court me.
Как раз когда вы начали ухаживать за мной.
He likes your daughter, and wishes to court her.
Ему нравится ваша дочь, и он желает ухаживать за ней.
Let me court her.
Позвольте мне ухаживать за ней.
It was six months later that you asked Commander Riker for his formal permission to court Counselor Troi.
Шесть месяцев спустя Вы попросили коммандера Райкера разрешить Вам ухаживать за советником Трой.
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me.
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
Показать ещё примеры для «ухаживать»...

courtingсудебные

An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
The last time she so referred to me, on a network radio programme, it cost her $65,000 and court costs.
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки.
Lucien Wilbanks, third white man in Mississippi to join the NAACP permanently disbarred by the Superior Court for attacking police who busted a picket line in an oil strike.
Ну что вы, я знаю мистера Люшита, первого белого человека вступившего в комиссию по содействию цветному населению. Судебные процессы по притеснениям, произволу полиции, забастовкам.
Lucien Wilbanks, third white man in Mississippi to join the NAACP permanently disbarred by the superior court for attacking police who busted a picket line in the EPSO oil strike.
Ну что вы, я знаю мистера Люшита, первого белого человека вступившего в комиссию по содействию цветному населению. Судебные процессы по притеснениям, произволу полиции, забастовкам.
Court costs and you owe me.
Вы оплатите судебные издержки.
Показать ещё примеры для «судебные»...

courtingзале суда

See you in court, homes.
Увидимся в зале суда.
Would you be prepared to repeat this under oath in court?
И вы готовь повторить свои показания в зале суда под присягой?
— Silence in court!
— Тишина в зале суда!
You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court oflaw. If you do not have an attorney, one will be assigned to you.
Ты имеешь право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в зале суда, если у тебя нет адвоката, штаттебе назначит адвоката.
What are you doing in my court wearing a firearm?
— А что вы делаете в зале суда с оружием?
Показать ещё примеры для «зале суда»...

courtingпридворные

I was brought here as the court buffoon.
Я здесь приставлен как придворный шут.
Court composer what do you think?
Придворный композитор что вы скажете?
You are cattivo, court composer.
Вы очень хитры, придворный композитор.
What a charming idea, court composer.
Чудесная мысль, придворный композитор.
Delightful, court composer!
Вкусненько, придворный композитор!
Показать ещё примеры для «придворные»...

courtingзаседание

You can sit down now, and court will come to order.
Можете сесть, и начнем заседание.
The court is in session.
Заседание продолжается. Господин председатель, уже 1 1 часов.
Court is adjourned!
Заседание откладывается!
Court is in session.
Заседание начинается, мисс Лов.
Until both the defendant and plaintiff can come to a reasonable solution this court will recess for 30 minutes.
Пока обвинитель и обвиняемый не придут к взаимному согласию. ...заседание объявляет перерыв на 30 минут.
Показать ещё примеры для «заседание»...

courtingсудьи

Gentlemen of the court, to find these men guilty would be a crime, to haunt each of you till the day you die.
Господа судьи, обвинить этих людей — преступление, которое не даст вам покоя до самой смерти.
Distinguished memeber of the court.
Уважаемый товарищи судьи.
The courts will hear about this.
Судьи об этом узнают, я вам гарантирую.
Let the betrayer of the Law... be taken from our courts.
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
He'll believe you, all right. So will the court.
Поверит он, судьи, все поверят.
Показать ещё примеры для «судьи»...