consorting — перевод на русский

Варианты перевода слова «consorting»

consortingсупруга

— Here is my sweet consort.
— Вот моя милая супруга.
— When the emperor dies... it is custom for the royal consort to assume the spirit of her husband.
— Когда император умирает, по традиции супруга принимает дух своего мужа.
No lord and master, no consort?
Без хозяина дома и супруга?
Mother sati is your consort.
Госпожа Сати твоя супруга.
Well, you remember my German consort, the Beast of Bergandorf?
Ну, ты помнишь моего супруга — немца, Бенгардорфского Зверя?
Показать ещё примеры для «супруга»...
advertisement

consortingобщаться

I know enough never to consort with the suits, pal.
Я знаю достаточно, чтобы никогда не общаться с ними.
Surprised you want to consort with a known drug trafficker.
Удивлена, что ты хочешь общаться с известным наркоторговцем.
I have no great desire to consort with grave-robbers, pickpockets and the like.
У меня нет особого желания общаться с могильщиками, карманниками и тому подобными.
— I know I'm not supposed to consort...
Я знаю, что не должен общаться...
And no 'consorting with computer friends'.
И запрещает ему общаться со своими компьютерными друзьями.
Показать ещё примеры для «общаться»...
advertisement

consortingобщение

In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
To consort with him outside of these parameters is entirely...
Общение с ним вне этого задания полностью...
I have no interest in consorting with celebrities.
Меня совершенно не интересует общение со знаменитостями.
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady. Consorting in a vulgar way with the troops and stealing one white orchid. You be real careful now that you're going off alone.
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
I don't approve of consorting with thieves no matter what they call themselves.
Я не одобряю общение с ворами, и неважно, как они сами себя называют.
Показать ещё примеры для «общение»...
advertisement

consortingсговоре

This woman here... stands accused of consorting with the Devil.
Эта женщина обвиняется в сговоре с дьяволом.
You are consorting with the man who killed the father of your children.
Ты в сговоре с человеком, который убил отца твоих детей.
Comtesse Ninon de Larroque, it has been proven in the sight of God that you are a practising witch who has consorted with the Devil.
Графиня Нинон де Ларок, перед лицом Господа было доказано, что вы ведьма в сговоре с дьяволом.
It's admirable, except she consorted with known traitors to do it.
Достойно восхищения, но она в сговоре с предателями.
Fraudulent reporting, money laundering, consorting with criminals?
— Фальсификация отчётов, отмывание денег, сговор с преступниками?
Показать ещё примеры для «сговоре»...

consortingконсорт

A protector, a consort, a business manager?
Защитник, консорт, управляющий делами?
And, of course, she would choke to death on the outside in a matter of minutes, but I've arranged a more merciful end for her, because after all, captain, she is my consort.
И, разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную кончину. Ведь, в конце концов, капитан, она — мой консорт.
Whether it was right in this day and age that the Queen's consort, her husband, should kneel to her rather than stand beside her.
Правильно ли, что в наши дни консорт королевы и ее муж, должен преклонить колено, а не встать рядом с ней.
And we designate our beloved Marta to be our consort.
И мы назначаем нашу возлюбленную Марту нашим консортом.
And I shall be your consort, your guide, your chaperone, into the heart of darkness.
Я стану вашим консортом, вашим проводником, вашим компаньоном, в самом сердце тьмы.
Показать ещё примеры для «консорт»...

consortingякшался

He has been consorting with sorcerers.
Он якшался с колдунами.
You've been consorting with Jews?
Ты там якшался с евреями?
And there can be no doubt now that she consorted with the devil.
И теперь мы точно знаем, что она якшалась с дьяволом.
People will start to think that we consort with fairies and talk to owls and bears and...
Люди могут начать думать, что мы якшаемся с фэйри, просим совета у сов и медведей...
Consorting with Demons.
Якшаешься с демонами.
Показать ещё примеры для «якшался»...

consortingналожницы

And the previous King's consorts.
И наложницы прежнего короля.
The Khan's consorts must not cry.
Наложницы Хана не должны плакать.
The Khan's given you more titles than he has consorts in his harem.
Хан дал тебе титулов больше, чем наложниц у него в гареме.
And yet, the new consort was disrespectful to her, instead of learning from her.
Если бы только это, но Вы позволяете другой наложнице из себя веревки вить... А эта недостойная мало того, что смирению не учится, так ещё и нагло набрасывается на Ён Бин! Вот я и решила...
-=Jang Ok Jung, Royal Noble Consort Jang, Queen at that time.=— Did you say it failed? How?
наложница Хи Бин= наложница Хи Бин=