bother — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «bother»
/ˈbɒðə/
Быстрый перевод слова «bother»
«Bother» на русский язык можно перевести как «беспокоить», «тревожить», «надоедать».
Варианты перевода слова «bother»
bother — беспокоить
Should I even bother reading this one?
Неужели меня одного беспокоит прочитанное?
It still bothers me sometimes.
До сих пор беспокоит.
Don't let it bother you.
Пусть оно не беспокоит тебя.
— Daddy, does that still bother you?
— Папа, она всё ещё беспокоит тебя?
That's the only thing that bothers me.
Это всё, что меня беспокоит.
Показать ещё примеры для «беспокоить»...
bother — тревожить
Please, tell me if something is bothering you. Do you remember...
Скажите мне, пожалуйста, что вас тревожит.
— Something's bothering me.
Меня только одно тревожит.
Nobody bother.
Никто не тревожит.
Doesn't this even bother you?
Вас это даже не тревожит?
There's something about this that has been bothering me ever since we made contact.
Что-то меня тревожит с первых минут контакта.
Показать ещё примеры для «тревожить»...
bother — надоедать
Don't harm him If you ask me. But he musn't bother me...
Но ему бы не надоедать мне или...
And bother your charming wife?
И надоедать вашей прелестной жене?
Then we sat down to a little poker game, and you started bothering me, right in the middle of a hand.
Потом мы сели немного поиграть в покер, и ты начал надоедать мне, прямо посреди партии.
This thug may keep bothering you.
Этот бандит и дальше собирается Вам надоедать.
You shouldn't bother me.
Хватит надоедать мне!
Показать ещё примеры для «надоедать»...
bother — беспокоиться
You shouldn't have bothered.
— Вы не должны беспокоиться.
Well, this time you won't have to bother.
Ну, на этот раз тебе не надо беспокоиться.
You needn't bother about that.
Ой, нет. Не стоит беспокоиться.
— You needn't bother.
— Тебе не нужно беспокоиться.
— No need to bother.
— О, не нужно беспокоиться.
Показать ещё примеры для «беспокоиться»...
bother — мешать
Their hostility, Principal, doesn't bother me at all.
Их враждебность мне не мешает, господин директор.
If the daylight bothers you, that's no problem.
Если вам мешает белый день — это можно изменить.
Close the joint up if it bothers you so much.
Если казино вам так мешает, закройте его.
Does my jacket bother you?
Я могу ее снять, если она тебе мешает.
Please, Madam... Your carriage doesn't bother me.
Прошу вас, мадам, коляска мне совсем не мешает.
Показать ещё примеры для «мешать»...
bother — волновать
I can't be bothered.
Меня это не волнует.
— Then why does it bother you so much?
— Тогда почему это так волнует вас?
Doesn't it bother you that you're married?
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
What I want to know is, does it bother you?
Мне интересно, волнует ли это тебя.
But that doesn't bother me.
Но меня это не волнует.
Показать ещё примеры для «волновать»...
bother — беспокойство
Sorry about bothering you, and thanks!
Извини за беспокойство, и спасибо!
I'm sorry to bother you, just a routine check.
Простите за беспокойство, это рутинная проверка.
I keep bothering you.
Извини за беспокойство.
I'm sorry I bothered you.
Извините за беспокойство.
Why would it bother us?
Какое беспокойство?
Показать ещё примеры для «беспокойство»...
bother — потрудиться
Don't even bother to clean yourself up when you call on a girl.
Даже в порядок себя не потрудился привести перед встречей с девушкой.
If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen.
Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать.
Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago.
Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад.
Didn't even bother to remove the plates from the vehicle.
Даже не потрудился снять с машины номерные знаки.
It was obvious, if anybody bothered to pay attention.
Это было очевидно, если кто-то потрудился обратить внимание.
Показать ещё примеры для «потрудиться»...
bother — зачем
She saw him and then ran into him again. But why bother explaining? You know you make all women jealous.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
You know, I don't know why I bothered to tell you.
Не знаю, зачем я тебе все это рассказал.
Why bother to shoot this?
Зачем снимать новый фильм?
Why bother flattering me?
Зачем ты мне льстишь?
Look, I don't know why you even bother to defend him, let alone invite him aboard the boat as a guest.
Послушай, я не знаю, почему ты пытаешься защищать его не говоря уже о том, зачем пригласил его в качестве гостя на борт.
Показать ещё примеры для «зачем»...
bother — приставать
— Don't bother me now.
— Не приставай.
— Don't bother me now, Pinocchio.
Пиноккио, не приставай ко мне сейчас, не видишь — я занят.
But don't bother him.
— Не приставай к нему. — Я только спрошу.
— Listen, don't bother me!
— Слушай, не приставай ко мне!
Don't bother me, or I'll turn your voice down.
Не приставай, а то выключу голос.
Показать ещё примеры для «приставать»...