надоедать — перевод на английский

надоедатьbother

И надоедать вашей прелестной жене?
And bother your charming wife?
— Не хочу надоедать вам.
— But I wouldn't bother.
Так надоедает все время снимать и надевать ее.
Thank you. It's such a bother taking it off and putting it back on again.
Я знаю, как это надоедает в такое время, мистер Пикколо, но вы знаете, больницах свои нормы и правила.
I know this is a bother at a time like this, Mr. Piccolo but hospitals have rules and regulations, you see.
Потому-то я и надоедал вам насчёт той машины.
That's why I bother you about the car.
Показать ещё примеры для «bother»...

надоедатьbore

Мистер Голт, ваше воображение начинает мне надоедать.
Mr Galt, your imagination is beginning to bore me.
Он уже начинает мне надоедать.
He's beginning to bore me.
Не хочу тебе надоедать.
I don't mean to bore you.
Вы начинаете мне надоедать.
He starts to bore me.
Надоедать?
A bore?
Показать ещё примеры для «bore»...

надоедатьannoying

Вы перестанете мне надоедать?
Will you please stop annoying me?
Это так надоедает.
It's so annoying.
Я не хочу тебе надоедать, но человек умер на моем столе.
Jeff, I'm not trying to be annoying.
— Извини, если я тебе надоедаю!
— Sorry if I'm annoying you.
Надоедает, не так ли?
Annoying, isn't it?
Показать ещё примеры для «annoying»...

надоедатьgets old

Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Just remember, beautiful, everything gets old if you do it often enough.
Власть никогда не надоедает.
Power never gets old.
Это мне никогда не надоедает, Сью.
— Never gets old, Sue.
Этот вид никогда не надоедает.
That view never gets old.
Честное слово, уже который раз смотрю — не надоедает.
Oh, and it never gets old. Honestly.
Показать ещё примеры для «gets old»...

надоедатьget tired of

Его сестра здесь работает, иногда он мне надоедает.
His sister works here. I just get tired of him sometimes.
О чём вы? Однажды человеку надоедает вечерами ходить в кафе и на танцы. Хочется заняться собой.
You come to a time in your life when you get tired of going to cafés dance halls every night, and you want to improve yourself.
Тебе никогда не надоедает задавать мне этот вопрос?
Don't you ever get tired of asking that question?
Эми, знаешь, представь, что ты сперва любишь шоколад, а потом он тебе надоедает, потому что вечно хочет с тобой оттягиваться?
You know how you like chocolate but get tired of it when it always wants to hang out?
Мне никогда не надоедает смотреть на Стива Маккуина.
I never get tired of watching Steve McQueen.
Показать ещё примеры для «get tired of»...

надоедатьtired of

Тебе никогда не надоедает слушать себя, не так ли?
You never get even a little tired of hearing yourself speak, do you?
Надоедать моему сыну!
Tired of my son!
Я засыпаю, когда мне, что-то надоедает или же скучно когда у меня нету сил, общаться. А ситуация вынуждает ... например, беседы с журналистами или скажем турне.
Sometimes, I fall asleep when I'm tired of persons or bored if they are immersed in a group of people and I do not want to be type in the back-stage or during the tour, in general.
Поверь, мне это тоже начинает надоедать, Джим.
Believe me, I'm gettin' tired of this too, Jim.
Это зрелище мне никогда не надоедало.
I never tired of that.
Показать ещё примеры для «tired of»...

надоедатьget bored

Иногда они мне надоедают, и тогда я бросаю им свои объедки.
but sometimes they get bored and I throw them my leftovers
Неужели вам никогда не надоедает эта тема?
Don't you get bored with the subject?
Ему надоедает, он нажимает кнопку и говорит: "Капитан отсутствует, подменяйте."
He'd get bored, press a button and go, "Captain's log, supplemental.
— Тебе не надоедает этим заниматься?
— Jones, you ever get bored doing this?
Рано или поздно мы тебе надоедаем, и ты просто исчезаешь?
Do you just get bored of us one day and disappear?
Показать ещё примеры для «get bored»...

надоедатьbugging

Если я начну надоедать, пожалуйста, сразу скажите.
But if i start bugging you, Please, be sure and let me know.
Она не надоедает тебе, нет?
She's Not Bugging You, Is She?
Я не буду больше тебе надоедать.
I'll stop bugging you.
Перестань мне надоедать.
Stop bugging me.
В общем, когда я сказала ему что мы разошлись, он был убит горем и постоянно надоедал мне: "Как Леонард?
Anyway, when I told him we split up, he was heartbroken, and he kept bugging me: "How's Leonard?
Показать ещё примеры для «bugging»...

надоедатьgets

Да плюнь ты, купи это или разбей, прежде чем мистер Рафферти начнет надоедать мне.
Come on now, you got to beat it or buy something before Mr. Rafferty gets after me.
Он надоедает ей, она говорит ему об этом, все довольны.
They're never at odds. He annoys her, she says so, he gets on with it.
И на работе, когда клиент начинает надоедать, я позволяю тебе кричать на него.
And at work, when a client gets obnoxious, I let you yell at them.
Чувак пришёл, стал надоедать, рассказывая, как он любил Ану.
Dude comes over, gets in our face, saying how he loved Ana.
Честно говоря, Фред начинает мне надоедать.
To be perfectly frank, this Fred is getting to be a pain in the ass.
Показать ещё примеры для «gets»...

надоедатьpestering

Не надоедай мне, а то не заплачу.
Stop pestering me or I won't pay the bill.
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
Don't go pestering Grandma too much.
Ты сама надоедала ему до смерти! Всё время преследовала его своей любовью! Ты изводила его!
But he was tired of you, pestering him and worrying him all the time.
Скажите ему — пусть перестанет надоедать мне.
Tell him to stop pestering me.
Эта женщина, Тельма Бэйли, надоедала мне месяцами.
This woman, Thelma Bailey, had been pestering me for months.
Показать ещё примеры для «pestering»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я