потрудиться — перевод на английский
Варианты перевода слова «потрудиться»
потрудиться — do
Вы хорошо потрудились тут, дядя.
You done well here, uncle.
— Вы и так потрудились на славу.
— You've done enough!
Да, месье, я не мальчик. Мне пришлось потрудиться. Чтобы помогать близким, оплатить права...
Sir, I'm not young but I've done lots of jobs to feed my family and pay my licens... studies.
Ваша команда волонтеров-археологов прекрасно потрудилась.
Your Volunteer recovery team has done well.
Вы славно потрудились.
You have done well.
Показать ещё примеры для «do»...
потрудиться — work
Плыви, Садко, потрудись для людей.
Go, Sadko, work for the good of the people!
Замечательно потрудились.
That's great work.
Хэрриот, великолепно вы сегодня утром потрудились.
Herriot, dear boy, capital morning's work.
Хорошо потрудились, командир.
Good work, Commander.
Нам приходилось потрудиться, чтобы не околеть под гнётом стихии.
And there was much work to be done.
Показать ещё примеры для «work»...
потрудиться — bother
Я не потружусь представлять.
I won't bother with introductions.
Я знала, что они не потрудились убраться здесь.
I knew they wouldn't bother to clear up.
Даже в порядок себя не потрудился привести перед встречей с девушкой.
Don't even bother to clean yourself up when you call on a girl.
А вы даже не потрудились посмотреть, куда ее забрали?
Didn't you even bother to look to see where they were taking it?
Ты разлил молоко и даже не потрудился убрать за собой?
You spill milk on the kitchen floor and don't even bother to clean it up?
Показать ещё примеры для «bother»...
потрудиться — work hard
С завтрашнего дня надо будет потрудиться.
Let's work hard from tomorrow.
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
It's so much like a dream now that I have to work hard... to convince myself it happened at all.
Возможно, нам придется потрудиться, чтобы найти его.
We may have to work hard to find it.
Если ты человек, в чем я сомневаюсь, тебе придется хорошо потрудиться, чтобы завоевать наше доверие.
If you are human-— which I seriously doubt-— you will have to work hard to earn our trust.
Ваша, душа... пардон... Ваше бессознательное должно как следует потрудиться в такой день.
Your unconscious is going to work hard on such a day.
Показать ещё примеры для «work hard»...
потрудиться — job
У него все шансы в мире. Хоть и пришлось потрудиться.
It was a pretty tough job though.
Да, и не сомневайтесь, вы хорошо над ними потрудились.
Aye, and you make a proper job of it.
Школьная сестра отлично потрудилась...
The school nurse did a wonderful job...
— Ему придется потрудиться, приятель.
— He'll have a job, mate !
Ты отлично потрудился, Фез.
Well, nice job, Fez.
Показать ещё примеры для «job»...
потрудиться — hard
Вы усердно потрудились.
You've been working hard.
Пришлось немало потрудиться, чтобы их заработать.
I worked hard enough for it!
Вы немало потрудились, чтобы скрыть это, заигрывая со мной.
You worked hard to play that down, going all girly on me.
Вы отлично потрудились.
You guys worked hard.
В Кливленде очень старались, чтобы победил Керри, и люди тяжело потрудились, зарегистрировав рекордное число голосов в штате.
Cleveland tried very hard to get Kerry elected and people worked very hard and got a record number of voters out in Cleveland.
Показать ещё примеры для «hard»...
потрудиться — Care
Если бы Вы потрудились ознакомиться с повесткой дня, то знали, что сегодня у нас отчет Парикмахерского подкомитета по разработке средств добычи огня.
If you care to look at the agenda, we are having a report from the Hairdressers' Fire Development Sub-committee.
Правда? Думаю, они не потрудились сказать как?
I don't expect they'd care to tell us how?
Потрудитесь объяснить, как вы сюда попали?
Care to tell us how you got here?
Не потрудитесь ли вы объяснить, в чем тут разница?
Would you care to explain the difference?
Потрудись объяснить.
Care to explain?
Показать ещё примеры для «Care»...
потрудиться — take
Твоим друзьям с Земли пришлось потрудиться, чтобы доставить меня сюда.
Your friends of Earth took great pains in bringing me here.
Пришлось потрудиться, чтобы ненадолго ускользнуть.
Took me awhile to sneak out.
Я выгравировал на нем мои инициалы. Человеческий глаз не способен увидеть их, если не знать, что они там есть. Даже если потрудиться разобрать устройство.
I had it engraved with my initials so tiny that the human eye would never have perceived it, not without knowing it was already there, even if someone took the time to disassemble the device.
А я потрудился. Отметки нет.
Well, I took the time, and the mark isn't there.
Это на отдельном канале, поэтому пришлось потрудиться, чтобы найти.
This is on a separate feed, so it took me a while to find it.
Показать ещё примеры для «take»...
потрудиться — worked really hard
Он действительно хорошо потрудился.
He worked really hard.
Я знаю, вам пришлось потрудиться. Большое спасибо за вашу идею.
Look, I know you worked really hard on it, so so thank you for bringin' it in.
Чувак, я серьёзно потрудился над этим слайдами.
Dude! I worked really hard on these slides, okay?
Так, слушай, я могу представить, как тебе пришлось потрудиться над этим.
OK, look, I can see you've worked really hard on this.
Поэтому нам пришлось потрудиться, чтобы поменять свои планы и поехать с тобой.
And so we all worked really hard to get our schedules arranged to be here.
Показать ещё примеры для «worked really hard»...