behalf of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «behalf of»

behalf ofот имени

On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
And one on behalf of the girls of the Junior Auxiliary.
И от имени девочек младшего филиала.
On behalf of French womanhood, I thank you, monsieur.
— Благодарю вас от имени всех француженок.
Harry blount, French journalists, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Colonel Michel strogoff, Controlling the first regiment of Cossacks of Siberia, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю вас Орденом святого Георгия.
Показать ещё примеры для «от имени»...
advertisement

behalf ofинтересах

And act on behalf of Miss Emeline Casson, daughter of a murdered father.
И действую в интересах мисс Эмилин Кассон, дочери убитого отца.
September has continually intervened on behalf of this boy, despite all warnings.
Сентябрь всегда действовал в интересах мальчика, несмотря на все предупреждения.
She was there on behalf of the family.
Она действовала в интересах его семьи.
Tell us, do you believe the D.A. Is prosecuting the homeless on behalf of wealthy real estate interests?
Скажите, вы верите, что окружной прокурор обвиняет бездомных в интересах богатого владельца недвижимости?
Well, if necessary, will you hear the testimony of an expert witness to the same point on behalf of Ms. Duncan?
Если необходимо, вы сможете выслушать показания эксперта в интересах мисс Данкан?
Показать ещё примеры для «интересах»...
advertisement

behalf ofот лица

On behalf of the city council...
От лица городского совета...
And I want you on behalf of a higher authority than they do.
И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют.
On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
Reb Lazar Wolf, you are a decent man. On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
Реб Лейзер Вольф — ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Sir Michael Hagerty will present the case on behalf of the Crown.
Сэр Майкл Хагерти будет выступать от лица Короны.
Показать ещё примеры для «от лица»...
advertisement

behalf ofпоручению

Where to, you bearer of misfortune? ! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney.
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать.
The Superintendant said he was on a mission, that was on behalf of the government, that required me...
Комиссар сказал, что действует по поручению правительства, и я должна...
A gentleman to see you, sir. On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
On behalf of Christoffel Tijsz, I present to you the bill of this house that you bought as many as 14 years ago.
По поручению Кристоффеля Тийса я довожу до вашего сведения счёт на этот дом, который вы купили у него 14 лет назад.
Major Marco, on behalf of Troops 1094 and 1128, just wanna thank you for coming to speak to us about the Medal of Honor and about your interesting experiences in the armed forces.
Майор Марко, по поручению подразделений 1094 и 1128 я хотел бы поблагодарить Вас за прекрасный рассказ об Ордене Почёта, .а также об интереснейших событиях из Вашей службы в Вооружённых Силах.
Показать ещё примеры для «поручению»...

behalf ofот имени народа

Mario Siletti on behalf of the people.
Марио Силетти, от имени народа.
Herr Major... on behalf of the people of Bussy I must offer my most humble apology.
Герр Майор... от имени народа Бюсси я должны предложить мои самые смиренные извинения.
On behalf of the people and government of Cuba, I welcome a new day in U.S.-Cuban relations.
От имени народа и правительства Кубы, я приветсвую начало новых американо-кубинских отношений.
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and public enemy to the Commonwealth of England. "
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
So on behalf of the people of Russia, I extend the open hand of friendship to my partners in peace:
От имени народа России, я протягиваю руку дружбы моим партнерам по мирному договору:
Показать ещё примеры для «от имени народа»...

behalf ofпользу

The Lady Inglethorp it discovers the letter, it decides not to say anything to a husband, they are decided to me to destroy the will what it had had just done on behalf of him.
Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу.
Oh, in that case, I ask Your Honor to enter judgment on behalf of the defense.
В этом случае, я прошу судью вынести решение в пользу ответчика.
Well, there are no words. There is no apology i can give on behalf of the government That could ever be sufficient.
У меня нет объяснений в пользу правительства, которых было бы достаточно.
They sleep against, for, despite, or on behalf of someone...
вопреки кому-то или в пользу кого-то...
Probably it was intending, the next day, to do a new will on behalf of John.
Вероятно, на следующий день она хотела написать новое, в пользу Джона,
Показать ещё примеры для «пользу»...

behalf ofпросьбе

They did us a favour on behalf of the Lieutenant.
ќни сделали нам одолжение по просьбе лейтенанта.
Hello, Billy, this is Bernie Tiede calling on behalf of Mrs. Nugent.
(Декабрь) Привет, Билли, это Берни Тиде, я звоню по просьбе миссис Нуджент.
I'm calling on behalf of Mr. John E. Du Pont.
Я звоню по просьбе мистера Джона Дюпона.
I'm here on behalf of Mr. Thompson.
Я здесь по просьбе Мистера Томсона.
I'm here on behalf of Detective Sergeant Tulloch.
Я здесь по просьбе детектива сержанта Талок.
Показать ещё примеры для «просьбе»...

behalf ofот имени жителей

On behalf of everyone here in South Park, please let me say we are very excited to be in consideration...
От имени всех жителей Саус Парка позвольте сказать, что мы очень рады, что вы приняли на рассмотрение...
I'm speaking on behalf of all of my patrons— villagers to a man-— when I say I feel-— we feel-— that your Mr. Garrad's done a pretty shoddy job measuring Ffynnon Garw, which is, to any trained eye, a mountain.
Я говорю от имени всех жителей селения. Когда я говорю, что я чувствую — мы чувствуем — ...что ваш мистер Гаррад, видимо, плохо померил нашу Флинен Гароу, ...которая на взгляд любого набившего глаз человека является горой.
On behalf of the citizens of Los Angeles I present to you our nation's flag.
От имени всех жителей Лос Анжелеса я вручаю вам наш национальный флаг.
That I will tirelessly pursue justice on behalf of all of starling's citizens...
Что буду неутомимо чинить правосудие от имени всех жителей Старлинга.
As your mayor, I thank you once more for your good behavior, on behalf of the residents of our flowery city.
Как старший, я еще раз благодарю вас за хорошее поведение, от имени жителей нашего цветущего города.
Показать ещё примеры для «от имени жителей»...

behalf ofстороны

I wish to speak on behalf of the defendant.
Я хочу говорить со стороны подсудимого.
We are particularly concerned on behalf of Mr. Matsuni, given the scope of his automotive operation and the importance to the economy.
Со стороны м-ра Мацуни, мы обеспокоены... Учитывая объем его автомобильного производства... И важность для экономики.
We're negotiating on behalf of our client.
Мы ведем переговоры со стороны нашего клиента.
It's unethical for you to let politics unravel a vital deal that you brokered on behalf of the...
Неэтично с вашей стороны, срывать важную сделку, которую вы сами же организовали...
Ladies and gentlemen of the board, before Mr. Specter testifies, I'd like to present Michael Ross as a witness on behalf of the state.
Дамы и господа, до показаний мистера Спектера я бы хотел представить вам Майкла Росса как свидетеля со стороны штата.
Показать ещё примеры для «стороны»...

behalf ofповоду

I got a call from a reporter at The Washington Post with a source saying that State is stepping in on behalf of Interpol in extraditing Zoran Brasha. (sighs)
Я получил звонок от репортера Вашингтон Пост, у него есть сведения, что МИД будет помогать Интерполу по поводу экстрадиции Зорана Браши.
It's an order to appear in court on behalf of Maddie.
Это повестка в суд по поводу Мэдди.
I'm calling on behalf of Joel Collins.
Я звоню по поводу Джоэля Коллинза.
Hello Victor Petrovich, my name is Valera, I will talk on behalf of Sasha about yesterday's events.
— Виктор Петрович, здравствуйте. Меня зовут Валера, я от Саши, по поводу вчерашних событий.
From the Emperor on behalf of his aunt,
От Императора по поводу его тети,
Показать ещё примеры для «поводу»...