be worthy of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «be worthy of»

be worthy ofдостоин

It is worthy of my beauty.
Он достоин моей красоты.
It is clear to me that none of you are worthy of my blood or my life.
Мне ясно, что никто из вас не достоин моей крови или жизни.
So God set out on a journey to find which amongst the nations of the earth... was worthy of receiving His Torah.
И отправился Б-г странствовать, чтобы решить, какой из народов Земли достоин получения Его Торы.
If you manage to persuade Mr Gradgrind that you are worthy of promotion, you might find reward enough here on Earth.
Если ты сможешь убедить мистера Гредграйнда, что достоин повышения, ты сможешь получить награду и на земле.
Oh... Everyone is worthy of forgiveness.
Всякий достоин прощения.
Показать ещё примеры для «достоин»...
advertisement

be worthy ofбыть достойным

Last night I suddenly decided to be worthy of my wife.
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Purify yourself, to be worthy of reuniting with her on the day of Resurrection and the Glory of the Lord.
Очисться, чтобы быть достойным воссоединиться с ней в день Воскресения и Славы Господа.
But I am trying to save my relationship to our father in heaven, To be worthy of my wife and my sons.
Но я пытаюсь спасти свои отношения с нашим отцом на небесах, быть достойным своей жены и сыновей.
I must strive to be worthy of the task I have been set.
Я должен всеми силами стараться быть достойным задачи, которая стоит передо мной.
And the more I tried to be worthy of it, the better I got, and the further I got from being you.
И чем больше я старался быть достойным этого, чем лучше я становился, тем меньше я походил на тебя.
Показать ещё примеры для «быть достойным»...
advertisement

be worthy ofзаслуживает

But surely the Lady Anne is worthy of every respect?
— Простите, но леди Анна несомненно ... заслуживает всяческого уважения.
That God is gracious And that everyone is worthy of forgiveness Even me.
Что Господь Бог милосерден. И что каждый заслуживает прощения. Даже я.
Just when I thought you were worthy of forgiveness, you do this.
Только, когда я подумала, что ты заслуживаешь прощения, ты делаешь это.
I hope she'll be worthy of it.
Надеюсь, она этого заслуживает.
Besides, every once in a while, we accomplish something that's worthy of a handshake.
Кроме того, иногда, мы добиваемся того, что заслуживает рукопожатия.
Показать ещё примеры для «заслуживает»...
advertisement

be worthy ofдостойна любви

Give it back to me when you think I'm worthy of your mother's love. Keep it on your person if you could.
Вернешь, когда сочтешь, что я достоин любви твоей матери храни это втайне, если можно я не доверяю мерзавцам, работающим здесь и ты не должен
Oh, I'm worthy of lovin'.
Я достоин любви.
You know... all her life, all she has ever wanted is for somebody to reassure her that she is worthy of love.
Знаешь... всю свою жизнь, все что она хотела Это кого-то, кто убедил бы ее, что она достойна любви.
Why not accept the fact that you're a beautiful woman who is worthy of love?
Почему тебе не принять тот факт, что ты красивая женщина, которая достойна любви?
And I have bent over backwards trying to prove that I am worthy of your love, but I need you to tell me where you stand, how you feel right now.
И я старался изо всех сил, пытаясь доказать, что достоин твоей любви, но мне нужно, чтобы ты сказала, что решила, что чувствуешь прямо сейчас.
Показать ещё примеры для «достойна любви»...

be worthy ofоб этом стоит

I don't know if you are worthy of me...
Я не знаю, стоите ли вы меня...
And you think you are worthy of such considerations?
И Вы полагаете, что стоите того же?
But that's the only way, because I didn't hear anything today that was worthy of my celebrity to endorse.
Но только в этом смысле, потому что сегодня я не услышал ничего, что бы стоило моей звездной поддержки.
Do you believe Olympus truly is a utopia that's worthy of risking your life?
Ты веришь, что Олимп стоит того, чтобы защищать его ценой собственной жизни?
You didn't feel this was worthy of mention?
Ты не думал, что об этом стоит упомянуть?