быть достойным — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «быть достойным»

быть достойнымbe worthy of

Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Last night I suddenly decided to be worthy of my wife.
Ваш выход должен быть достоин Анкеров.
Your entrance must be worthy of Stefan Anker.
Будьте достойны имени своего отца.
Be worthy of your great father. How often we sin.
Очисться, чтобы быть достойным воссоединиться с ней в день Воскресения и Славы Господа.
Purify yourself, to be worthy of reuniting with her on the day of Resurrection and the Glory of the Lord.
Будьте достойны ее святых молитв.
Be worthy of her holy prayers!
Показать ещё примеры для «be worthy of»...
advertisement

быть достойнымbe a decent

Весь срок, быть достойным отцом.
Stay whole, be a decent father.
Прежде всего, нужно быть достойным, сопереживающим человеком.
First off, be a decent, empathetic person.
И будь достойным человеком, мать твою.
And be a decent, fucking human.
Ты кажешься умным, и раз уж ты работаешь один я решила, что ты будешь достойно представлять меня.
You seem smart, and since you're a solo practitioner I figure you must be a decent litigator.
Чтоб у меня было достойное место для сидения.
So there'd be a decent place for me to sit?
Показать ещё примеры для «be a decent»...
advertisement

быть достойнымwas a good

Знаешь, не важно, что будет с выборами, вы были достойными соперниками.
You know, no matter what happens with this race, you put up a good fight.
Тебе не приходило в голову, что наши отказы не имеют отношения к Коллину? И что, быть может, у нас есть достойная причина не приходить на барбекю?
Did you ever think that maybe our no-show had nothing to do with Collin, and maybe we had a good reason for not coming to your barbecue?
Они проводили вместе ночь, но между ними ничего не было, потому что Дирмет был достойным человеком, он испытывал чувство вины перед обманутым Фионном и из уважения к нему, понимаешь, дальше не заходил.
Sleep was all they did, 'cause Diarmuid, good man that he was, was suffering the old guilt about two-timing Fionn and out of respect for him, didn't, you know, take it any further.
Джимми не захотел выступать, поэтому Джерри решил, что это будет достойной заменой.
Jimmy didn't want to perform, so Jerry thought this was a good substitute.
Она свято верила, что у Кэрол будет достойная жизнь с достойными людьми, которые обеспечат её дочери будущее, которое она не сможет ей дать.
'She trusted in God that Carole would 'have a good life 'with good people who would give her daughter the future she couldn't.
Показать ещё примеры для «was a good»...
advertisement

быть достойнымdeserved

Ты эгоистичный трус и никогда не был достоин его.
You are a selfish coward and you never deserved him.
Но я никогда не был достоин тебя.
But I never deserved you.
Ты талантлив, Уилл. Я не назначил бы тебя на эту должность, если бы ты не был достоин ее.
You're talented, Will, and I would not have put you in the position if I didn't think you deserved it.
Я просто не думаю, что Капитан Джек был достойным персонажем для выделения.
I just don't think Captain Jack was a deserving character for a spin-off.
И будет достойна... твоей любви.
And she will deserve... your love.
Показать ещё примеры для «deserved»...

быть достойнымworth

— Но жизни были достойными бытия.
— Lives that were worth living.
Потому что, если бы ты был достоин своей зарплаты, ты бы спросил, сколько заявок мы вчера получили.
Because if you were worth your salary, you'd ask how many bids we're sitting on.
Боюсь дня, когда 100 000 не будут достойны раболепия.
I dread the day when $ 100,000 isn't worth groveling for.
Он сказал мне, что именно тебе обязан началом своей карьеры фотожурналиста потому что ты его предупредила о том, что будет достойный кадр.
He told me he had you to thank for starting his career in photojournalism because you'd give him a heads up when something's worth shooting.
Это будет достойно вашего время когда вы слышите, то что я хочу сказать.
It will be worth your while when you hear what I have to say.
Показать ещё примеры для «worth»...

быть достойнымto live up

Я всегда хотел быть достойным человеком, каким был он.
I always felt like I had to live up to the man he was.
Вообще-то, в некотором роде, я пытался быть достойным его.
Actually, in some ways, I was trying to live up to him.
И я всегда пытался быть достойным этого.
And I never stopped trying to live up to that.
Я пытался быть достойным преемником.
I was trying to live up to her legacy.
Он сказал, что должен кое-что исправить, чтобы быть достойным своего персонажа, кажется.
He said he needed to set something right, that he wanted to live up to the characters he played, I think.
Показать ещё примеры для «to live up»...

быть достойнымgood enough for

Никто никогда не будет достоин моей малышки.
Nobody's gonna be good enough for my little girl.
Я никогда не буду достойна их Реджи.
'I'd never be good enough for their Reggie.
Моя игра была достойна этих мест.
I play good enough for out here.
Кевин даже в его лучшие времена не был достоин тебя, дорогая.
Kevin was not, on his best day good enough for you, sweetheart.
Я никогда не был достоин тебя.
I've never been good enough for you.
Показать ещё примеры для «good enough for»...

быть достойнымproper

Значит, в этой игре будут достойные ставки.
A game with proper stakes then.
У неё так и не было достойных поминок.
She never did get a proper memorial.
У нас может быть достойная жизнь.
We could have a proper life.
Вам не занять положение, равное моему, если у вас не будет достойного дома.
You'll never succeed me without a proper place to live.
Утешение знать, что у нее будет достойная могила
It is a comfort to know that she will have a proper resting place.