as a token of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «as a token of»

as a token ofв знак

I pray that you take this favour as a token of my gratitude.
Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности.
And by the way, as a token of my appreciation I would like to offer you a discount.
Да, кстати, в знак моей благодарности хочу предложить тебе скидку.
As a token of my goodwill, I present to you a gift, these two droids.
В знак добрых намерений дарую этих двух дроидов.
As a token of my gratitude, my violent friend, I got you and the Little Rascals a ride home.
В знак благодарности, мой буйный друг, я раздобыл для тебя и твоих пострелят, путевку домой.
As a token of her gratitude.
В знак ее благодарности.
Показать ещё примеры для «в знак»...
advertisement

as a token ofкак символ

Now that we are all about to die, I ask you once again to accept this necklace, and to wear it as a token of respect for the desperate wishes of your people and mine for peace.
Раз уж мы все равно погибнем, я прошу вас снова принять это ожерелье и надеть его как символ несбыточной мечты наших народов о мире.
Wear it as a token of your allegiance.
Носи его как символ своей преданности.
As a token of my...
Как символ моего...
I offer you this ribbon as a token of my esteem.
Я предлагаю вам эту ленту как символ моего уважения.
Present this to the prince as a token of your good wishes.
Представь это принцу как символ твоих добрых пожеланий.
Показать ещё примеры для «как символ»...
advertisement

as a token ofв знак моей признательности

And as a token of my appreciation, I would like to give you...
И в знак моей признательности, я хочу дать вам...
And as a token of my appreciation,
И в знак моей признательности,
As a token of my appreciation for helping me see what was missing in my life,
В знак моей признательности За помощь в осознании мной того, чего мне не хватает в жизни.
Mrs. Harris, please allow the company To reimburse you for that dress, Just as a token of our gratitude.
Миссис Харрис, позвольте компании компенсировать вам стоимость платья в знак нашей признательности думаю, св. джон и я должны его навестить, если разрешат
By way of an apology and as a token of our appreciation, we've brought you this memento so you can remember the day every time you have a dump.
В качестве извинения и в знак нашей признательности, мы принесли вам этот сувенир, чтобы вы помнили о том дне на свалке.
Показать ещё примеры для «в знак моей признательности»...
advertisement

as a token ofв знак любви

Your man is home, standing in front of his beautiful wife, offering you these flowers and these-these chocolates as a token of my love.
Твой муж дома, стоит перед прекрасной женой, предлагает цветы и конфеты в знак любви.
I kept it as a token of your love
я сохранил его в знак любви твоей.
Later... I gave him my jade peacock hairpin as a token of my love
Позднее... я дала ему свою нефритовою заколку как знак моей любви.
Here, take him this good luck charm as a token of my affection.
Отнеси ему этот талисман в знак моей любви.
He sends you his love— and this as a token of it.
Он посылает свою любовь ...и это в знак этой любви.
Показать ещё примеры для «в знак любви»...

as a token ofв знак благодарности

I wanted to give you these, as a token of thanks... to you and your exceptional team of officers... for saving me from the clutches of a vicious attacker earlier today.
Я хотел бы вручить вам эти цвет, в знак благодарности... вам и вашей исключительной полицейской команде... за мое спасение этим утром во время того ужасного нападения.
As a token of my thanks to you, you're welcome to stay at my place.
В знак благодарности оставайтесь у меня дома.
I'm doing this simply as a token of my thanks...
Я делаю это просто в знак благодарности...
«Father, please accept the enclosed as a token of thanks »for your assistance in our latest adventure.
"Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении.
We'd be delighted if you'd join us for a small of glass of something cold, as a token of our thanks.
Мы будем счастливы если вы выпьете с нами по бокалу чего-нибудь холодного, в знак нашей благодарности.

as a token ofв знак доброй воли

I was supposed to fly it to New York as a token of good faith.
Я должен был летать в Нью-Йорк в знак доброй воли.
Perhaps... Perhaps you could release Abel. As a token of good will to our friends in Germany.
Может быть, вы отпустите Абеля, в знак доброй воли по отношению к нашим немецким друзьям, а потом, через несколько месяцев, мы отпустим Пауэрса.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
And my father also sends you this, as a token of his good will.
Также мой отец посылает тебя это, в знак доброй воли.
Keep the watch, as a token of good faith.
Прими часы, как знак доброй воли.