as a sign — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «as a sign»

as a signв знак

I never even got married, as a sign of respect to her.
Я так и не женился в знак уважения к матери.
As a sign of peace.
В знак примирения.
You will lower the screens as a sign of good faith.
Вы опустите экраны в знак доверия.
As a sign of reconciliation I give you this flower.
В знак нашего примирения я дарю вам этот цветок.
And you as a sign of gratitude do keep your vow.
А вы, в знак благодарности за это, не нарушайте данной вами клятвы.
Показать ещё примеры для «в знак»...
advertisement

as a signкак признак

He would only take it as a sign of weakness and only try to hurt you again.
Он воспримет это как признак слабости ... — ... и постарается снова причинить тебе боль.
As a sign of intelligence.
Как признак ума.
Nor am I showing you any special attention as a sign of my feelings for you.
Я не оказываю тебе какого-либо особого внимания. как признак моих чувств к тебе.
Of course, Coulson took that as a sign of a guilty conscience.
Разумеется, Коулсон выдал это, как признак нечистой совести.
While some believe confession can release a tortured soul, others view it as a sign of weakness.
Хотя некоторые считают, исповедь может освободить измученную душу, другие воспринимают ее как признак слабости.
Показать ещё примеры для «как признак»...
advertisement

as a signкак символ

As a sign of good faith, I am sending you our jamming codes.
Как символ честных намерений, я посылаю вам наш код блокировки.
It is designed to always stay on as a sign of modesty.
Он предназначен для постоянного ношения, как символ скромности.
I give you this ring as a sign of our marriage.
Я даю тебе это кольцо, как символ нашего брака.
As a sign of our marriage.
Как символ нашего брака.
From now on you'll give up your parents' surname as sign of resignation of your family.
С этого дня вы отказываетесь от имени данного родителями, как символ отречения от своей семьи.
Показать ещё примеры для «как символ»...
advertisement

as a signв качестве знака

As a sign of good faith, I invite you and your family to a barbecue on my offshore party platform.
В качестве знака доброй воли, приглашаю тебя и твою семью на мою морскую платформу для вечеринок.
Tell him to send out a hostage as a sign of good faith.
Скажи ему, чтобы он отпустил одного заложника, в качестве знака доброй воли.
The first guy who tells me where my friend Jesse is being held is released as a sign of good faith.
Первый, кто скажет мне, где держат моего друга Джесси, будет отпущен, в качестве знака нашей доброты.
Now he is being decommissioned as a sign of good faith between our agencies.
Теперь он будет уволен в качестве знака доброй воли между нашими агентствами.
You might permit your wife to visit as a sign of goodwill.
В качестве знака доброй воли позвольте вашей жене нас посетить.
Показать ещё примеры для «в качестве знака»...

as a signсчитать это знаком

So if an eight comes up, we take it as a sign and we do it.
И если выпадет восьмёрка, мы будем считать это знаком, и сделаем это.
It's embarrassing, so you should take it as a sign of trust that I would tell you that.
Ну, да, мне стыдно в этом признаваться, так что можешь считать это знаком доверия.
I'll take that as a sign.
Буду считать это знаком.
Take it as a sign of something... like love.
Считайте это знаком чего-то вроде... любви.
If we get accepted by the same schools... we could take it as a sign of fate.
И, если нас примут, это можно считать знаком свыше.