are on the verge — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «are on the verge»
are on the verge — на грани
The empires are on the verge of war.
Империи на грани войны.
Your scholar seems to be on the verge of enlightenment.
Похоже, твой ученик на грани озарения.
The museum is on the verge of total anarchy.
Музей на грани полного хаоса.
I think he could be on the verge.
По-моему, он на грани.
And the frequency of the kills suggests that he may be on the verge of losing the object of his obsession.
Частота убийств говорит о том, что он на грани потери объекта своей одержимости.
Показать ещё примеры для «на грани»...
advertisement
are on the verge — мы на пороге
Well, all that matters is is that we are on the verge of a huge bust.
Ну, все дело в том, что мы на пороге крупного задержания.
We're on the verge of a new era.
Мы на пороге новой эры:
Because of your work, Mr. Hanna, we're on the verge of exposing a very dangerous terrorist network.
Благодаря вашей работе, мистер Ханна, мы на пороге разоблачения очень опасной террористической сети.
We're on the verge of a class war. There's no class war.
Мы на пороге классовой войны.
We're on the verge of a war, Charlie.
Мы на пороге войны, Чарли.
Показать ещё примеры для «мы на пороге»...
advertisement
are on the verge — находится на грани
Mr Spiro is on the verge of revealing the killer.
Г-н Спиро находится на грани разоблачения убийцы.
The country is on the verge of economic collapse.
Страна находится на грани экономического коллапса.
Do you recall saying, in your opinion Ms. McBeal was on the verge of a nervous breakdown?
Говорили ли вы, что, по вашему мнению.. ...мисс Макбил находится на грани нервного срыва?
The vessel is on the verge of a complete systems failure.
Судно находится на грани полного отказа систем.
France is on the verge of a revolt.
Франция находится на грани бунта.
Показать ещё примеры для «находится на грани»...
advertisement
are on the verge — вот-вот
I run my own business and our biggest client is on the verge of switching to a rival supplier.
У меня свой бизнес, и наш самый крупный клиент вот-вот уйдёт к конкурентам.
I'm sorry I was so rude before but it's difficult for me to express myself when I'm on the verge of exploding in my pants.
Извините, что буду, груб, но трудно выразить свои чувства, когда вот-вот взорвутся трусы.
I'm sorry I was so rude before but it's difficult for me to express myself when I am on the verge of exploding in my pants.
Извините, что буду груб, но мне трудно... выразить свои чувства, когда вот-вот... взорвутся трусы.
All the answers I've been searching for are on the verge of totally being answered.
Все ответы, которые я искал, вот-вот найдутся.
Look, I'm on the verge of being sent to jail or creating an international incident.
Слушай, меня вот-вот арестуют или я вызову международный конфликт.
Показать ещё примеры для «вот-вот»...
are on the verge — почти
Poor guy, he was on the verge of tears.
Бедняга, он почти плакал.
Blair, you knew how important that job was to me, and... and I was on the verge of getting another one.
Блэр, ты же знала, как та работа была важна для меня, и я почти получила новую.
Before you took my phone away, I was on the verge of backing out of buying a beach house.
Перед тем как вы забрали у меня телефон, я почти что отказался от покупки пляжного домика.
And she was on the verge of achieving it.
И ей это почти удалось.
— I am on the verge of signing for that part.
— Я почти подписал контракт на эту роль.
Показать ещё примеры для «почти»...
are on the verge — стоим на пороге
We are on the verge of taking that mountain, thanks to you and your steam shovel.
Мы стоим на пороге взятия этой горы, благодаря вам и вашей паровой лопате.
We're on the verge of a great victory, and when it comes, I want my daughter at my side.
Мы стоим на пороге великой победы, и когда она наступит, я хочу видеть дочь на своей стороне.
We're on the verge of something major, something new.
Мы стоим на пороге чего-то большого, чего-то нового.
What I'm saying is this country cannot continue to back a morally bankrupt Prime Minister when we are on the verge of crisis.
Я говорил следующее: эта страна больше не может по-прежнему поддерживать совершенно несостоятельного премьер-министра, когда мы стоим на пороге кризиса.
We're on the verge of our greatest victory, giving us the equal right to vote.
Мы стоим на пороге великой победы, в шаге от получения равного права голоса.
Показать ещё примеры для «стоим на пороге»...
are on the verge — близки к тому
They think the Latvians are on the verge of overthrowing their tyrannical overlords.
Они думают, что латвийцы близки к тому,.. ... чтобы сбросить с себя путы тирании.
And, Elliot, we are on the verge of taking down this virtual reality.
И, Эллиот, мы близки к тому чтобы разрушить эту виртуальную реальность.
I'm on the verge of losing custody of my child.
я близка к тому, чтобы лишиться опеки над ребёнком.
Then you're on the verge of a scientific revolution.
Тогда Вы близки к революции в науке.
I know you all think I'm crazy, but a mass murderer is on the verge of controlling an entire country.
Знаю, все считают меня сумасшедшим, но серийный убийца близок к тому, чтобы управлять всей страной.
Показать ещё примеры для «близки к тому»...
are on the verge — были готовы
Nothing yet, but intel says that the Lucian alliance is on the verge of launching an attack.
Пока что ничего, но согласно данным разведки Люсианский Альянс готов напасть.
Somehow your boy missed that, and I missed him missing it, and it wasn't till we were on the verge of the whole shebang that I realized what a surprise he was in for.
Как-то так вышло, что мальчик это упустил, а я упустила то, что он упустил, и так было до самого начала представления, и только тогда я поняла, что он не готов к такому сюрпризу.
So they were on the verge of making an arrest, and then Mr. Novak muscles his way into the equation.
Они были готовы арестовать его, но затем мистер Новак своими мускулами сломал всю вашу схему.
Yet millions of Europeans were on the verge of rejecting this Catholic Church for a very different Christianity.
ќднако, миллионы европейцев были готовы отвергнуть католическую церковь ради абсолютно другой ветви христианства.
He's on the verge of turning himself in, thanks to you.
Он готов признаться в своем преступлении, благодаря тебе.
Показать ещё примеры для «были готовы»...
are on the verge — в шаге
And my little girl, is on the verge of getting everything she ever wanted in life.
А моя маленькая девочка в шаге от того, что бы получить от жизни все что она желает.
— Look, winger, we're on the verge of finding a possible cure to maybe the world's worst pathogen.
Уингер, мы, вероятно, в шаге от нахождения лекарства, возможно, от самого ужасного в мире патогена.
We were on the verge of greatness.
Мы были в шаге от величия.
In short, Mrs. Barnes, we think that your husband was on the verge of uncovering a plot to kill off the Northeast's bee population.
Словом, миссис Барнс, мы считаем, что ваш муж был в шаге от раскрытия заговора с целью уничтожения популяции пчел на Северо-Востоке.
We are on the verge of getting everything that you want.
Мы в шаге от того, чтоб получить всё, что ты желаешь.