act like one — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «act like one»

act like oneвести себя как

— Stop acting like the morality police.
Прекрати вести себя как полиция нравов.
Who told me to act like a priest snooping in none of my business?
Кто просил меня вести себя как священик.. ...сующий нос не в свое дело?
Stop acting like a fool.
Прекратите вести себя как дурак.
As a war hero, you may at times act like a man.
Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина.
Try to act like a gentleman. Yes.
Попытайтесь вести себя как джентльмен.
Показать ещё примеры для «вести себя как»...
advertisement

act like oneдействовать как

How many more men must die before you two begin to act like military men instead of fools?
Сколько еще людей умрут, пока вы не начнете действовать как военные, а не глупцы?
— Of course! The crystal will act like a radio wave, transmitting thoughts instead of words.
Кристалл будет действовать как радиоволна, передавая мысли вместо слов.
Then you must accept the fact that you have a disability and stop acting like...
Тогда вы должны признать факт, что у вас ограниченные способности и перестать действовать как...
We have to act like the same person.
Мы должны действовать как один человек.
Try acting like it.
Постарайтесь действовать как они.
Показать ещё примеры для «действовать как»...
advertisement

act like oneвид

I know, but I need you to act like you are.
Я знаю, но мне нужно, чтобы ты делал вид, что это так.
Do I get bonus points if I act like I care?
Я получу призовые очки, если сделаю вид, что меня это волнует?
I beg you, act like you know me.
Сделайте вид...
Where do you get off coming to me and acting like you care?
Прекрати подходить ко мне и делать вид, что заботишься.
— You're acting like an idiot this morning.
— У тебя идиотский вид.
Показать ещё примеры для «вид»...
advertisement

act like oneпритворяйся

Stop acting like tonight was about helping me.
Не притворяйся, что сегодня ты хотела помочь мне.
I just don't believe you can act like something you're not.
Сколько ни притворяйся, лччше, чем есть, не станешь.
Don't act like you know nothing about it.
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
please,don't act like you didn't deserve it.
Пожалуйста, не притворяйся, что не заслужил.
Oh, don't act like you give a toss, eh?
Не притворяйся что тебя это колышет.
Показать ещё примеры для «притворяйся»...

act like oneделай вид

You gotta act like it hurts a little more than it does, you know, for your guys.
Понимаете, для парней нужно делать вид, что тебе очень тяжко проигрывать.
It's better than acting like they didn't happen!
Так лучше, чем делать вид, что их никогда не было.
Act like we don't know anything?
Делать вид, что мы ничего не знаем?
She may act like she doesn't, but she does.
Она может делать вид, что не хочет, а на самом деле хочет.
Okay, so then we'll just tell the other team quietly that we're gonna let them win, then we'll act like we're trying.
Хорошо... тогда мы скажем другой команде, что мы готовы проиграть, А сами будем делать вид, что стараемся победить.
Показать ещё примеры для «делай вид»...

act like oneизображать

Alberto, stop acting like Cellini.
Альберто, перестань изображать Челлини.
Stop acting like you know everything.
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
I told you that I am fine. Stop acting like my mother and go home.
Я сказал, что обойдусь Хватит изображать мать, иди домой.
Oh, come on, stop acting like an angel.
Так, хватит уже изображать ангела.
You're acting like a little girl.
И потом, ты собираешься девочку изображать.
Показать ещё примеры для «изображать»...

act like oneпохоже

— Do I act like I care ?
— А что похоже, что важно?
The dame acts like she knows her phone's tapped.
Дама, похоже, знает, что ее телефон прослушивается.
They act like they don't know each other.
Похоже, они не знают друг друга.
See, Hando doesn't act like he likes me.
Понимаешь, Хэндо, похоже, не любит меня.
Your wife isn't really acting like someone
Что-то не похоже, чтобы твоей жене
Показать ещё примеры для «похоже»...

act like oneпоступать как

I want this project to succeed as much as you do, but we must act like responsible scientists.
Я как и вы хочу, чтобы проект достиг цели, но мы должны поступать как ответственные учёные.
Let me act like an actor.
Так позволь мне поступать как актеру.
Starting today, you will play like winners, act like winners... and, most importantly, you will be winners.
Отныне вы начинаете играть как победители, поступать как победители и, главное, вы будете победителями.
Stop act like the master's son.
Прекрати поступать как хозяйский сын.
But the both of you, you're forcing me to act like an adult.
Но вы обе вынуждаете меня поступать как взрослый.
Показать ещё примеры для «поступать как»...

act like oneбудь

Act like a human being.
Будь человеком.
Now, get your polyester ass over there and act like the pro you used to be.
Так что отпраляйся назад на площадку, и будь профессионалкой, как раньше.
Don't act like a child.
Не будь маленькой девочкой...
Don't act like you care about me.
Будь добр, не заботься обо мне.
Come on, don't act like a baby.
Да ладно, не будь ребёнком.
Показать ещё примеры для «будь»...

act like oneпритвориться

Act like a Demon.
Притворись Демоном.
Act like you're rich.
Притворись богатым.
Just smile and act like it's a coincidence.
Черт, Барри. Просто улыбнись и притворись что это просто случайность.
That's why I acted like a mad woman, and I had you as a witness.
Вот почему мне пришлось притвориться безумной, а вы были моим свидетелем.
I wasn't even able to act like I'm okay with it.
Я даже не успел притвориться, что к ним нормально отношусь.
Показать ещё примеры для «притвориться»...