a masterpiece — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «a masterpiece»
a masterpiece — шедевр
My masterpiece, my Marie Antoinette.
Мой шедевр, моя — Мария-Антуанетта.
I bring you a masterpiece made by an old man.
Я принес тебе шедевр, сделанный стариком.
Well, there goes her masterpiece.
Итак, уходит ее шедевр.
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
Отменный ход: вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
A lost masterpiece.
Назовем « Утерянный шедевр» .
Показать ещё примеры для «шедевр»...
advertisement
a masterpiece — настоящий шедевр
They really created a masterpiece.
Он провернул настоящий шедевр.
What a masterpiece!
Это настоящий шедевр!
In that sense, the Great Curtis Revolution you invented was truly a masterpiece.
В этом смысле, Великая Революция Кёртиса, которую ты придумал, это настоящий шедевр.
There'll be masterpieces.
Это будет настоящий шедевр.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Показать ещё примеры для «настоящий шедевр»...
advertisement
a masterpiece — произведение искусства
An undoubted masterpiece.
Несомненное произведение искусства.
This sword... is a real masterpiece.
Этот меч... настоящее произведение искусства.
This is a masterpiece right here.
Вот это произведение искусства.
This job is my swan song, my masterpiece.
Эта работа — моя лебединая песня, мое произведение искусства.
It's a masterpiece.
Это настоящее произведение искусства..
Показать ещё примеры для «произведение искусства»...
advertisement
a masterpiece — просто шедевр
That is a masterpiece.
Это просто шедевр.
What a masterpiece.
Просто шедевр.
A masterpiece.
Просто шедевр.
See, now, their version, it works cool, but mine, masterpiece.
Их пушка что надо, но моя — просто шедевр.
But this next job-— this next job is a masterpiece, Jiao.
Но следующее задание, следующее твое задание — просто шедевр, Джао.
Показать ещё примеры для «просто шедевр»...
a masterpiece — произведение
Making our work of art a masterpiece.
Превращаю нашу работу в произведение искусства.
No smudging my masterpiece.
Нечего размазвать моё произведение!
It's my masterpiece.
Это мое произведение.
That means you've penned a masterpiece.
Значит, получится гениальное произведение.
«madame butterfly» is Puccini's masterpiece.
«Мадам Баттерфляй» — это лучшее произведение Пуччини.
Показать ещё примеры для «произведение»...
a masterpiece — шедевральное
You said you wanted to see the masterpiece piano, right?
Ты ведь говорила, что хочешь увидеть шедевральное фортепиано?
I begged her to show me the masterpiece piano because I was curious about the sound it made.
Я просила показать мне шедевральное фортепиано, потому что мне было любопытно, как оно звучит.
I brought her because she wanted to see the masterpiece piano.
Я привела её, потому что она хотела взглянуть на шедевральное фортепиано.
When the dead Chairman Yoo Man Se was making the masterpiece piano, he looked for investors because of the enormous manufacturing costs.
Когда председатель Ю Ман Сэ делал шедевральное фортепиано, он искал инвесторов из-за больших производственных затрат.
The President's position will become weak. Because she hasn't kept her promise to make the masterpiece piano within 6 months.
Позиция председателя ослабнет, потому что она не создала шедевральное фортепиано за 6 месяцев, как обещала.
Показать ещё примеры для «шедевральное»...
a masterpiece — творение
Go take care of your masterpiece.
Идите спасайте своё творение.
I showed my masterpiece to grown-ups and asked if the drawing frightened them.
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
A novelist who can't quite finish his masterpiece here, a designer abandoned by fickle inspiration there.
Писатель, который никак не может закончить своё творение, дизайнер, утративший ветреное вдохновение.
— But you persevered and created this masterpiece from your suffering.
Но вы выстояли и создали это творение из своих страданий.
Just sit back and enjoy this delicious blue masterpiece.
Просто наслаждайся этим восхитительным голубым творением.