царствие — перевод на английский
Варианты перевода слова «царствие»
царствие — kingdom
Что теперь мама... Да придёт царствие твоё, да пребудешь ты на замле и на небе...
If only I had my mother and thy kingdom come, thy will be done, in earth as it is in heaven.
И за это получите непременно царствие небесное!
And for that, you definitely get the kingdom of heaven!
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. ..и слава тебе во веки веков.
For thine is the kingdom, and the power... and the glory, forever.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Our father who art in heaven... Hallowed be thy name... thy kingdom come... thy will be done... On earth as it is in heaven.
Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.
But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.
Показать ещё примеры для «kingdom»...
advertisement
царствие — kingdom come
Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in Heaven.
Да прибудет царствие твое, иже еси , на земле и на небесах.
Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
Да приидет царствие твое...
Thy Kingdom come.
Отче наш, Иже еси на небеси да святится имя твое да прибудет царствие твое ...
Our Father, who art in heaven hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done.
Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое.
Hallowed be thy name, Thy kingdom come.
Показать ещё примеры для «kingdom come»...
advertisement
царствие — reign
Царствию христианского террора пришёл конец.
The reign of Christian terror at this magazine is now over.
Твоё ожидание скоро закончится, и придёт твоё царствие огня и серы.
Your wait will soon be over, and then your reign of fire and sulphur shall begin.
Да долгим будет царствие его!
Long may he reign!
Мы здесь, что бы сказать тебе, что твое царствие террора закончено.
We are here to tell you your reign of terror is over.
Да придёт Царствие Тьмы.
Let the reign of darkness begin.
Показать ещё примеры для «reign»...
advertisement
царствие — heaven
Отдайте одежду вашу, отдайте ваш хлеб нищим, а они откроют вам путь в царствие небесное.
Give your bread and your clothes to the poors... They will open the gates of Heaven for you.
Искренне благодарю дедушку Нанни, бабушку Сину, дедушку Джиджи, царствие им небесное.
Thanks, from my very heart, grandfather Nanni, grandmother Sinna, grandfather Gigi, heaven had taken you away.
Укажи нам путь в Царствие небесное да прости прегрешения наши...
Lead us into heaven and forgive those...
Позволь сестре Ли что может предложить ей царствие небесное.
By now Mrs. LEE is already by your side, enjoying what heaven has to offer her.
И поэтому его ждет царствие небесное.
And he'll go to heaven for it.
Показать ещё примеры для «heaven»...
царствие — rest
Если бы твоя мать была жива. Царствие ей небесное.
I wish your mother were here, God rest her soul.
Отмучилась, царствие небесное.
May she rest in peace.
Да, но это матч, который я смотрел с отцом, царствие ему небесное. — Что такое?
Yeah, but I watched that match with my father, rest in peace.
Отец Уокер, царствие ему небесное, имел небольшую шахту в своем имении.
Miss Walker's father, God rest his soul, sunk a small mine on his estate.
Он слишком молод для меня, и совсем не в моём вкусе. и твой дорогой дедушка, Царствие ему небесное, это не одобрил бы.
He's much too young for me and not at all my type, and your dear grandfather, rest his soul, would not approve.
Показать ещё примеры для «rest»...
царствие — may he rest
Секретаршу твоего отца, царствие ему небесное.
The secretary of your father, may he rest in peace.
Почему ты сказал: «царствие ему небесное»?
Why do you say «may he rest in peace»?
Ты очень похож на Хуана, царствие ему небесное.
He looks like Juan, may he rest in peace.
Гаппи Голдберг... царствие ей небесное.
Guppy Goldberg-— may she rest in peace.
Царствие ей небесное.
May she rest in peace.
царствие — god
Надо было отправить его в Царствие Божие.
I knew I should have sent him back to God.
Человек грехами своими отлучил себя от Господа... и, только приняв дар примирения, обретённый Иисусом на кресте... может он войти в царствие небесное.
Man, by his sin, has become separated from god, and only through personally accepting the gift of reconciliation purchased by Jesus on the cross can he regain his fellowship with god.
чтобы обрести царствие небесное! сразу после переезда.
Let's give everything we got to God right away! We agreed to do it next month when we move.
Всё это заставило задуматься над тем, что мы думаем о Боге и царствии Его.
And it flies in the face of all that we've been taught about God and the ministry of God and Jesus.
Царствие Божие!
And God will forgive your sins.