учитывая то — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «учитывая то»

учитывая тоgiven what

Учитывая то, над чем он работал я бы не назвал причины смерти естественными.
Given what he was looking into... I doubt there was anything natural about his death.
Учитывая то, что с нами произошло, не думаю, что это было бы правильно.
Given what has happened to us, I am not sure it would be right.
Учитывая то, что произошло дома, вы должны рассмотреть версию, что Саманта сбежала.
Given what happened at home, you have to consider the possibility that Samantha ran away.
Что вы имели в виду под «учитывая то, что доктор Аллен знал на тот момент»?
What do you mean, given what Dr. Allen knew at the time ?
Учитывая то, что мы знаем о методах их деятельности, время трансляции и место похищения, мы считаем, что Кэти содержится где-то в этой районе южного Ирака.
Given what we know about their modus operandi, the time of the Webcast and the location of the kidnap, we believe Katie is being held somewhere within this region in southern Iraq. This must be an area the size of Wales.
Показать ещё примеры для «given what»...
advertisement

учитывая тоfact that

Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство — мне нечего вам сказать.
So the fact that you work for the government-— I got nothing to say.
И Эми, либо будет вынуждена жить с этим, или вы двое, должны учитывать тот факт, что несмотря на Джона вы не должны быть вместе, потому что это не та жизнь.
And Amy's either gonna have to live with that or you two are gonna have to face the fact that despite John, you two really shouldn't be together, because that's what life would be like.
А, учитывая тот факт, что вы двое ничего не сказали, этот расчёт верен.
And I'm guessing by the fact that you two haven't said anything that the math checks out.
Особенно учитывая тот факт, что мадмуазель Эмилия актриса и она тоже заинтересована кинематографом.
As a matter of fact, Miss Emilia is an actress and she is also interested in cinema.
Я не учитывал то факт, что моя дочь была замужем за Викусом.
I had to put aside the fact that my daughter was married to Wikus.
Показать ещё примеры для «fact that»...
advertisement

учитывая тоespecially

Просто я не уверена, что это самое разумное использование тех двух дней, что есть у нас в запасе, учитывая то, что мы упустили возможность пообщаться — с неопределившимися избирателями в Фанен-Холле... — Роберта.
I just wonder with only two days left... this is the most optimal use of your time... especially since we're missing vital one-on-one interface with the swing voters... at the Faneuil Hall event this morning, not to mention...
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Right, a waste of time. Especially, Groggy, to blast open that damn iron safe. We'd have to be using so much dynamite that the whole bank would just disappear.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
It was a little bit of a shock to find out that you're getting married especially when none of us even knew you were dating.
Учитывая то, что он чувствует себя виноватым. — Правда?
Especially since I know Bobby's always felt responsible.
Не знаю... особенно учитывая то, как Андрэ ведет себя в последнее время.
I don't know... especially the way Andre's been acting lately.
Показать ещё примеры для «especially»...
advertisement

учитывая тоthough

И то, что я вижу, как ты ей помогаешь, даже учитывая то, что это причиняет тебе боль.
And what I see is you helping her, even though it hurts you.
Солнце выйдет завтра... даже учитывая то, что твой парень сделал сегодня.
THE SUN WILL COME OUT TOMORROW... EVEN THOUGH YOUR BOYFRIEND DID TODAY.
Я скажу тебе, Сэмми, я за то, чтобы вернуть Тейлора из ТМУ, даже учитывая то, что он нас бросил.
I'll tell you, Sammy, I was all for bringing Taylor back from TMU even though he abandoned us.
Значит... ты собираешься сделать задание, учитывая то, что ты не в этом классе?
So you're gonna do the assignment even though you're not in the class?
Дорогой, тебе не нужно проверят меня каждые пять минут, даже учитывая то, что я люблю тебя за это.
Honey, you don't have to check up on me every five minutes, even though I do love you for it.
Показать ещё примеры для «though»...

учитывая тоgiven the fact that

Ваша честь, учитывая статус моего клиента, мистера Маккина, и учитывая тот факт, что это предварительное слушание уже получило внимание наших друзей из прессы, Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса.
Your Honor, given the stature of my client, Mr. McKeon, and given the fact that this pre-trial hearing has already garnered the attention of our friends in the press, we ask the court to seal the pre-trial filings and avoid a show trial.
Я ценю это, но учитывая тот факт, что нас чуть не убили... те двое Пожирателей Смерти пару минут назад...
I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed by a couple of Death Eaters a few minutes ago....
Учитывая тот факт, что она один раз тебя уже надула, Адам, ты не думаешь, что мисс Леденцовые Горки могла в действительности продавать тебе одну большую пустышку, просто чтобы заманить тебя на борт?
Given the fact that she's already fooled you once Adam, you don't think it's possible that Miss Candy Mountains might actually have been selling you one great big dummy all along just to get you on board?
Потери не особенно велики, учитывая тот факт что мы развиваем бизнес в новых для нас областях.
They're not particularly high, given the fact that we're pushing the business into some new and uncharted areas.
Учитывая тот факт, что он мертв, вероятнее всего первое.
Given the fact that he's dead now, It's probably the former.
Показать ещё примеры для «given the fact that»...

учитывая тоway

Оо, учитывая то, как ты ешь, ты помрешь задолго до меня.
Oh, the way you eat, you'll be dead long before me.
Уверена, что все это делают, учитывая то, как вы скалитесь.
I'm sure everyone is, the way you're grinning.
Мисс Уайт, не поймите неправильно но учитывая то, что это произошло 5 часов тому назад, вы выглядите поразительно спокойной.
Miss White, don't take this the wrong way, but given that this happened five hours ago, you seem remarkably calm.
Учитывая то, что она очищена, я уверен, что она будет счастлива нам помочь.
Considering the way she's being treated, I'm sure she'll be happy to help us out.
Ну, учитывая то, что тебя похитила эта безумная няня на прошлой свадьбе Люка, да, это необходимо.
Well, considering the way you got snatched up... by that crazy-ass nanny at Luke's last wedding, yeah, it is.

учитывая тоseeing the

Учитывая то, что картошка была основной пищей в Ирландии на протяжении 300 лет и половина населения, включая моих предков, умерла от великого голода,
Seeing as how the potato was the only source of nutrition in Ireland for 300 years and half the population, including my ancestors, died in the great famine,
И, учитывая то, как он скитался по закоулкам... Тегерана?
Seeing as how he was prowling the back alleys of Tehran...
— Ага, и учитывая то, что он богатый мэр уездного городка, в распоряжении которого куча наемников и копов,
— Yeah, and seeing how he's the rich mayor of a small town with various thugs and cops at his Dposal,
Конечно, большинство из них лучше выглядят в носках до колена, чем Эзра Пауэлл, но, учитывая то, что все они могут дышать...
Of course, most of them look a lot better in knee socks than Ezra Powell, but seeing as they can all breathe...
Учитывая ту неблагодарную роль, которую я вынужден сейчас играть, вряд ли близкое знакомство пойдет мне на благо.
Seeing the unhappy role i am now forced to play, to be known better to you is all to the good.