утешить — перевод на английский
Варианты перевода слова «утешить»
утешить — comfort
Чтобы утешить души умерших?
Is it to comfort the souls of those who died?
Если вы — мать, останьтесь и утешьте меня.
If you are a mother, stay to comfort me.
И Он пришёл ко мне. И Он утешил меня.
But He did come to me and He did comfort me.
Я уже больше на него не сердилась, и во мне родилось желание утешить его и защитить.
I was not angry, and I was born a desire to comfort him, protect him.
Пойди к любимой на свиданье и утешь ее.
Ascend her chamber, hence and comfort her.
Показать ещё примеры для «comfort»...
advertisement
утешить — any consolation
Но, если это как то утешит, я чувствую себя очень виноватой за вещи, которые сделала, что тоже думала о том, чтобы покончить с собой.
But if it is any consolation, I felt so guilty about the things that I did, that I thought about it, too.
Что ж, если тебя это утешит, твоя подруга Джуди не хочет говорить и со мной тоже.
Well, if it is any consolation, your friend Judy did not seem the least bit spoken for to me either.
Если тебя это утешит, я уверен, что в глубине души он знал о твоей ненависти.
If it's any consolation, I'm sure somewhere, deep down, he knew you hated him.
Если это вас утешит...
If it's any consolation...
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
Показать ещё примеры для «any consolation»...
advertisement
утешить — console
Дорогая, думай обо мне, как о добром друге, всегда готовым утешить жену, пока её муж отправился на поиски приключений.
Think of me always, darling, as old faithful, waiting to console a lonely wife when her husband hears the clarion call of adventure.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
Ты должна его утешить.
You really must console him.
Я же хотела тебя утешить.
And I wanted to console you.
Юмико, утешь меня.
Yumiko, console me.
Показать ещё примеры для «console»...
advertisement
утешить — make me feel better
Это должно было меня утешить?
Is that supposed to make me feel better?
Перестань пытаться меня утешить!
Would you stop trying to make me feel better ?
Какая часть из сказанного тобой должна была утешить меня?
All right, Sheldon, what part of this is supposed to make me feel better?
Это должно меня утешить?
Is that supposed to make me feel better?
Хватит пытаться меня утешить, чувак.
Yeah, buddy? Stop trying to make me feel better, man.
Показать ещё примеры для «make me feel better»...
утешить — cheer you up
— Я подумал, что это тебя утешит.
— I thought it might cheer you up.
Есть те, кто пытается тебя утешить.
There are those who try to cheer you up.
Это тебя утешит.
That'll cheer you up.
Простите за опоздание, но я подумала, что это может вас утешить.
Sorry I'm late, But I thought these might cheer you up.
И если тебя это утешит, я позволю тебе соблазнить Валентину.
And if it will cheer you up, I'll let you try to seduce Valentina.
Показать ещё примеры для «cheer you up»...
утешить — soothe
Утешь нас сладкой ложью.
Soothe us with sweet lies.
По-Вашему, это меня утешит?
Is that meant to soothe me?
Я знаю, ты желаешь меня утешить.
I know you want to soothe me.
А пока... позволь, группа тебя утешит.
Until then let the group soothe you.
У меня нет слов, чтобы утешить вас, мистер Ли.
There are no words to soothe you, Mr. Lee.
Показать ещё примеры для «soothe»...
утешить — solace
Хотите его утешить?
You want to bring him solace?
Ты просто хочешь меня утешить, Матс.
— You just want to solace me, Matz. — No.
Утешь свое сердце до следующей охоты.
Solace your heart till the next hunt...
Надеюсь, тебя немного утешит то, что мне тоже было трудно.
I hope that you might find some solace that it was hard on me too.
Но если тебя это утешит.
But take solace.
Показать ещё примеры для «solace»...
утешить — helps
Думаешь, этим меня утешишь?
You think that helps?
Если тебя это утешит, то теперь мне намного спокойнее.
If it helps, I feel a lot safer.
Если тебя это утешит, я нашла зацепку.
If it helps, I think I found us a new lead.
Ну если это вас утешит, то Мэделин убила бармен.
Well, if it helps at all, it was the bartender that killed Madeline.
Если утешит, я на таком же.
I'm on one, too, if it helps.
Показать ещё примеры для «helps»...
утешить — feel better
Спасибо. Ты меня утешила.
That makes me feel better.
Ну, что я могу сделать, чтобы утешить тебя?
Really. What can I do to make you feel better?
Это ты так пытаешься меня утешить?
Is that supposed to be making me feel better?
Хочешь, чтобы я тебя утешила?
So you want me to make you feel better?
Ну... она хотела, чтобы я её утешил, а мне ничего не пришло в голову.
(Clears Throat) Well... she wanted me to say something to make her feel better, and I couldn't think of anything.
Показать ещё примеры для «feel better»...
утешить — make
Я хотела достать пропуск к Рири, чтобы утешить мою лучшую подругу, ясно?
I was just trying to get riri tickets... To make my best friend feel better, okay?
Я очень хотел бы тебя утешить.
And I really wish there was something I could say to make it all right.
Они проходят через слух бесследно, как в решете вода. Оставь советы! Меня утешить мог бы только тот, чьи горести совпали бы с моими.
Measure his woe the length and breadth of mine and let it answer every strain for strain, as thus for thus and such a grief for such, if such a one will smile and stroke his beard, patch grief with proverbs, make misfortune drunk with candle-wasters;
Позволь мне утешить тебя, так, как пожелаешь."
«Let me make amends in any way you desire.»
Если тебя это утешит, то, что они кидали в тебя, попало и в меня.
Homer, if it makes you feel any better... most of what they threw at you splattered on me.
Показать ещё примеры для «make»...