устал от этого — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «устал от этого»
устал от этого — 'm getting tired of this
Я устал от этого.
I'm getting tired of this.
Я устала от этого.
I'm getting tired of this.
Я устал от этого.
— I'm getting tired of this.
Я устала от этого актёришки.
I'm getting tired of this little minstrel act.
Значит, Бог хочет страданий. Я устал от этой дискуссии еще до того, как договорил.
I got tired of that argument before I even finished saying it.
Показать ещё примеры для «'m getting tired of this»...
advertisement
устал от этого — 'm tired of this
Я устала от этого.
I'm tired of this.
Я устала от этого города.
I'm tired of this town, anyway.
Я устал от этой игры.
I'm tired of this game.
Я устал от этого.
[ Sighs ] I'm tired of this.
Я устал от этого человека.
I'm tired of this human.
Показать ещё примеры для «'m tired of this»...
advertisement
устал от этого — weary of this
Терпеть, пока Его светлость не устанет от этой женщины.
The time when our Lord grows weary of that woman.
Честно говоря, я уже немного устал от этого. Возможно, лучшим решением будет отозвать всю полицию из этого района.
Well, I know, but I'm getting a little bit weary of that, and I think perhaps the best thing to do is just to pull the police out of the area.
Правду сказать, Нерисса, моя маленькая особа устала от этого большого мира.
I swear to you, Nerissa, — I am more weary of this great world.
Кенна, я очень устала от этого
— Oh, Kenna. I'm weary of this.
Я устал от этих вечных омаров в майонезе,..
I'm so weary of eating lobster with mayonnaise.
Показать ещё примеры для «weary of this»...
advertisement
устал от этого — 'm sick of it
Я устала от этого! Устала от неприятностей!
I'm sick of it, I'm sick of trouble.
Я всегда виноват и я устал от этого!
I'm always wrong. I'm sick of it.
Я ничто для тебя, я как твоя персональная поисковая машина, и я устала от этого.
I'm nothing more to you than your own personal search engine, and I'm sick of it.
Я устал от этого!
I'm sick of it!
Нет, я устала от этого.
No, I'm sick of it.
Показать ещё примеры для «'m sick of it»...
устал от этого — getting sick of it
Ты еще не устал от этого?
Don't you get sick of it?
Если когда устанешь от этой работы, дай мне знать.
You ever get sick of slinging letters, you let me know.
Ну, может он устанет от этих встреч очень скоро это сомнительно и единственное,что он ненавидит больше,чем Чака-это медлительность поэтому я пойду
Well, maybe he'll get sick of these meetings soon enough. That's doubtful, and the only thing he hates more than Chuck is tardiness, so I'm gonna go.
В конце концов просто устала от этого.
Just got sick of it in the end.
— Конечно. Но это было удовольствием Он наловил столько рыбы, что уже сам устал от этого
You know I thought about keeping him, but I think he, uh,... got sick of me catching all the fish, huh?
Показать ещё примеры для «getting sick of it»...
устал от этого — grow weary of this
— Я устал от этого.
I grow weary of this new channel.
Мы устали от этой игры.
— We grow weary of this game.
Не только я встревожен полномочиями, которыми ты наделил жену, Джордж, твоим мундштуком Салема, даже бы сказал регентом, но я также устал от этих шарад.
Not only am I disturbed by the authority you allow your wife, George, your mouthpiece in Salem, one might even say your regent, but I am also grown weary by this dinner's charade.
Он устал от этого конфликта.
He has grown weary of this conflict.
Я устал от этих игр, Батиат.
I grow weary of these games, Batiatus.
устал от этого — grown tired of this
Мы устали от этой игры.
We have grown tired of this game.
Крис, у меня нет кольца, и я устала от этой глупой игры.
Chris, I don't have the ring, and I've grown tired of this silly game.
Я устал от этой темницы.
I'm growing tired of this glass prison.
Я устал от этого.
I grow tired of this.
По правде говоря, я устал от этой толпы с их дурацкими подставками под книги и скворечниками.
To tell you the truth, I've grown tired of that crowd with their stupid bookends and birdhouses.
устал от этого — 'm just tired of all these
Я просто устала от этой бессмысленной борьбы.
I'm just tired of fighting when there's no point.
Я просто устал от этого.
I'm just tired of it.
Я просто устал от этого чертова взгляда.
I'm just tired of that damn look.
Я просто устала от этого, понимаешь?
I'm just tired over of it, you know?
Халид, я просто устала от этих таинственных поездок от того, что я не знаю, где ты будешь и когда.
Khalid, I'm just tired of all these mysterious absences, of never knowing where you're going to be and when.