умышленно — перевод на английский
Быстрый перевод слова «умышленно»
«Умышленно» на английский язык переводится как «deliberately» или «intentionally».
Варианты перевода слова «умышленно»
умышленно — deliberately
— И ты умышленно держал меня здесь!
— And you kept me here deliberately, too!
Скажи, он дал ему уйти умышленно, чтобы мы подумали, что обманули его.
Say he gave himself away deliberately like that in order to make us think we'd fooled him.
Ты умышленно не подчинился моему приказу?
You deliberately disobeyed my order?
Нет, дорогой друг! У меня есть серьёзные подозрения, что вы умышленно рассчитывали исчезнуть со сцены!
No, I seriously suspect that you deliberately wanted to disappear from the scene.
Этот человек умышленно вызвал войну между нашими народами!
This is the man who deliberately caused war between our people!
Показать ещё примеры для «deliberately»...
умышленно — intentionally
Билл, если мы с Генри и совершили ошибку, то не умышленно.
Bill... Bill, if Henry and I did wrong we didn't do it intentionally.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно — для распространения болезни...
I say that you came here intentionally, to spread the disease.
Он никогда бы не стал стрелять по безоружному кораблю умышленно.
He would never intentionally fire on an unarmed ship.
Значит, вы признаете, что сделали это умышленно.
You admit it. You did this intentionally.
Мистер Макграф признал, что умышленно скрыл эту информацию потому что боялся, что она не полюбит его и не приедет.
Mr. McGrath admitted he intentionally withheld this information because he feared she wouldn't fall in love and wouldn't move.
Показать ещё примеры для «intentionally»...
умышленно — on purpose
А я думаю, ты сделал это умышленно.
I think you did that on purpose.
Я имею в виду умышленно.
I mean on purpose?
Не могу поверить, что она сделала это умышленно.
I can't believe she did this on purpose.
Причем умышленно!
You did that on purpose.
Даже если вы убедите их, что не убили ее умышленно, вам все равно будет непросто доказать, что вы хорошо за ней ухаживали. О, боже!
And even if, and even if you do convince them that you didn't kill her on purpose, you're still gonna have a tough time selling them that you took care of her with a fuck!
Показать ещё примеры для «on purpose»...
умышленно — willfully
Мне наплевать, оставил ты оппозиционное исследование в факсе, умышленно или неумышленно ты нацелился на дочь президента?
I don't give a damn if you left opposition research in a fax. Did you or did you not willfully target the president's daughter?
Вы когда-либо умышленно причиняли ущерб государственной собственности?
Have you ever willfully damaged government property?
Раз, вы умышленно их проигнорировали, ваши действия будут официально рассмотрены.
And since you willfully ignored them, your actions will be subject to a formal review.
Этот человек убивает Малкольма Тернера, а затем находит время умышленно разрушить находку, которая стоит миллионы долларов.
This person murders Malcolm Turner, and then takes the time to willfully destroy a fossil worth millions of dollars.
Этот человек убивает Малкольма Тернера, а затем находит время умышленно разрушить находку, которая стоит миллионы долларов.
This person murders Malcolm Turner, and then takes the time to willfully destroy a fossil worth millions of dollars. Why would anyone do that?
Показать ещё примеры для «willfully»...
умышленно — knowingly
В жалобе утверждается, что это было сделано умышленно.
The complaint states that you knowingly set up this opportunity.
Обвиняемый умышленно крал и продавал краснохвостых сарычей.
The accused knowingly trapped and sold red-tail hawks.
Фирма умышленно приняла меры, что вызвало унижение вашего клиента.
The firm knowingly provided the forum which caused your client's humiliation.
Послушайте, эти люди умышленно сбрасывали отходы в реку.
Look, you guys, these people are knowingly dumping chemicals into a river.
Меня учили, что это нехорошо — умышленно вредить людям. Но превыше всего я ценю верность. И если ты скажешь мне сделать что-то, что противоречит всем моим принципам...
I was raised to believe that it is immoral to knowingly harm someone else... but above all, I believe in loyalty... so if you see fit to ask me... to do something that totally goes against my principles-
Показать ещё примеры для «knowingly»...
умышленно — wilfully
И позволяя ему управлять одним из этих погрузчиков, я сказал бы, что администрация умышленно подвергает опасности безопасность своих сотрудников.
And in permitting him to drive one of them trucks, I would say the management is wilfully chiropodising the safety of its employees.
Она же не умышленно раскрыла нашу позицию.
It's not like she wilfully gave away our position.
Тот, кто тот, кто умышленно и преднамеренно, полностью осознавая свои действия и то, к чему они приведут, все равно причиняет вред.
Someone who... ..someone who wilfully, with premeditation, a clear understanding of their actions and the weight of their consequence, commits injury anyway.
— А вы умышленно нарушили доверие между нами.
— And you have wilfully betrayed the trust we shared.
Эркюль Фламбо, согласно предъявленному обвинению, 17 августа 1953 года вы умышленно убили Флинна Хардвика в графстве Глостершир.
Hercule Flambeau, you are charged on indictment that on August 17th, 1953, you did wilfully murder Flynn Hardwick in the county of Gloucestershire.
Показать ещё примеры для «wilfully»...
умышленно — premeditate
— С ядом это умышленно.
With poison, it's premeditated.
Или умышленно.
Or premeditated.
Ты правда думаешь, что это было умышленно.
You don't really think that it was premeditated.
И, если я тебя покалечу, это будет умышленно.
If I cripple you, it's premeditated.
Похоже, все было сделано умышленно.
Starts to look like it was premeditated.