уловила — перевод на английский

Быстрый перевод слова «уловила»

«Уловить» на английский язык переводится как «catch».

Варианты перевода слова «уловила»

уловилаcatch

— Вы, конечно, уловили самую изюминку джаза?
Did you catch what makes jazz so special?
И пусть говорят, что Фемида слепа, её зрения хватает на то, чтобы уловить истину до того, как она ударит её по лицу.
After all, they sayjustice is blind. Surely, she has enough sight to catch the truth... before it hits her in the face.
Уловить это камерой, даже не зная, что это такое.
Catch it with a camera, not knowing what it is.
Кто-нибудь уловил имя этой женщины?
Either of you happen to catch the name of this woman?
— Так и не уловил, чем ты занимаешься.
— Never did catch what you do.
Показать ещё примеры для «catch»...
advertisement

уловилаget

Да, да. Думаю, я уловил идею.
Yes, yes, I think I get the idea, yeah.
— Ты уловил это?
— Did you get it?
Уловил что?
Get what?
— Ты что-то уловил в нем?
— You get anything off him?
Да, мы уловили твоё неодобрение.
Yeah, we get your objection.
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

уловилаpicked up

Потому что я подумал, что уловил нечто.
Because I thought I picked up a little something.
Думаю, машина что-то уловила.
I think, perhaps, the machine picked up on something.
Я уловил все её намеки.
I mean, I picked up on all her little hints.
Похоже, Судьба уловила какой-то удаленный энергетический сигнал.
Looks like Destiny picked up some sort of remote energy signature.
Уловила смысл, да?
Picked up on that, did you?
Показать ещё примеры для «picked up»...
advertisement

уловилаcapture

Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies.
Постарайся уловить нюансы.
You have to capture the nuance.
Так... если бы вы смогли уловить это выражение печальной обреченности, вы сильно облегчили бы мне жизнь.
So...if you could capture that in a look of... sad resignation, then it would make my life so much easier.
Он способен уловить красоту, все, что есть в тебе, за считанные доли секунды.
He will capture the beauty inside of you... that one important moment, that one split second.
Потому что только немец мог уловить те чувства, что овладели мной, когдя я снова тебя увидел.
Because only German can capture What seeing you again has made me feel.
Показать ещё примеры для «capture»...

уловилаfollow

Ну как, уловили?
Did you follow?
Не уверен, что уловил ход твоих мыслей.
Not sure I follow your logic.
Ты уловил мысль, Крейг?
Did you follow all that Craig?
Вы уловили смысл?
You do follow me, don't you?
Он сказал, что не уловил.
He said he didn't follow.
Показать ещё примеры для «follow»...

уловилаdetect

Я, кажется, уловил иронию?
Do I detect you in irony?
Я думаю, что уловил нотку восхищения.
I think I detect a note of excitement there.
И я уловил аромат Фрутто ди Бакко.
And I detect a hint of frutto di Bacco.
Они настолько чувствительны, что способны уловить вибрации размером в один атом.
They can detect vibrations that are around the size of a single atom as they sweep past.
— Пыталась уловить запах духов или мыла.
— Trying to detect perfume or soap.
Показать ещё примеры для «detect»...

уловилаunderstand

Тебе нужно уловить смысл... хорошенько подумай.
You have to understand... understand it well.
Уловил?
Understand?
Чувак, я уловил идею.
Yeah, man, I understand the idea.
Человек не достигает моего положения, если не уловить сути момента.
Because you don't achieve what I have without an instinct for the torque of a given situation. You understand?
Вы не уловили сущности нашей компании.
You don't understand our company.
Показать ещё примеры для «understand»...

уловилаsubtle

— Костёр был едва уловимым!
The bonfire was hardly subtle!
Подобно ученому, он держит целые звездные области в памяти, предчувствуя едва уловимые изменения в ночном небе.
Savant-like, he commits Whole star fields to memory, Intuiting even subtle changes in the night sky.
Но есть какое-то смутное ощущение, какое-то еле уловимое чувство...
But I feel a familiarity with this place... A subtle sense of belonging.
Нет, но я уловила намек, что у тебя есть воздыхатель.
Pass, but very subtle letting me know that you have a valentine.
Стефани создает еле уловимый прецедент, и это на самом деле сделает его более настроенным оказать ей услугу в будущем, например, когда она попросит снизить цену.
Stephanie establishes a subtle precedent, and it actually makes him more likely to do a favor for her in the future, like when she wants a better price.
Показать ещё примеры для «subtle»...

уловилаmissing

— Ты не уловила суть.
Missing the point.
Я не уловила суть.
— l'm missing the point.
Ты не уловил суть.
You're missing the point.
У вас способности к математике, мистер Волкер, но вы не уловили суть.
That's well calculated, Mr. Volker, But I think you're missing the point here.
Вы не уловили суть.
You're missing the point.
Показать ещё примеры для «missing»...

уловилаget the gist

Уловили суть?
Get the gist?
Но, в общем, знаете, суть уловил.
Well, you know, enough to get the gist.
Но я уловила смысл.
But I get the gist.
Я, конечно, перефразировала немного, но вы, ребята, уловили суть.
I mean I think I paraphrased a little bit but you guys get the gist.
— Я уловила смысл.
— l get the gist.
Показать ещё примеры для «get the gist»...