угаснуть — перевод на английский

Варианты перевода слова «угаснуть»

угаснутьfade

Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
Your happiness at the oleander seems to have faded pretty quickly.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
The people on the square overlooking the valley had finally given up hope of seeing anything else now the light had faded.
А потом, со временем, его сигнал стал слабее и в конце концов угас.
And just, over time, his signal grew weaker and just eventually faded away.
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do.
Я мог позволить воспоминаниям из этой временной линии угаснуть, но... если бы я сделал это, я бы потерял Джо и Циско, и Уолли, и Кейлин и тебя.
I could've let the memories of this timeline fade, but... if I'd done that, I would've lost Joe, and Cisco, and Wally, and Caitlin, and you.
Показать ещё примеры для «fade»...

угаснутьgone

Огонь в нем полностью угас.
His fire is gone entirely.
Хотела бы я, чтобы мой парень вытворял такое, но сдается мне, наша страсть угасла после того как он уехал учиться в колледж.
I wish my boyfriend did stuff like this, but I feel the passion is gone since he left for college.
Ну, её память почти угасла.
Well, her memory's almost gone.
Я почти угасла.
I'm almost gone.
И та малейшая искра разума, что была в ней, угасла.
WHAT LITTLE MIND SHE HAD IS QUITE GONE.
Показать ещё примеры для «gone»...

угаснутьdie

Затем его желание опять угасло.
Then the desire died again.
Она давно угасла, Архангел, когда вы разоряли мою планету.
Oh, that died a long time ago, Archangel, when your kind laid waste to my planet.
Она, должно быть, угасла с королем.
It must have died with the king.
Сигара должна спокойно угаснуть.
A cigar shall die in peace.
Мы знали, что наше солнце в конце концов угаснет.
We knew our sun would die eventually.
Показать ещё примеры для «die»...

угаснутьfaded away

Затем бродячие шоу угасли.
Then the travelling shows faded away.
Идем, тебе нужно поесть, или ты угаснешь.
Come, you must eat or you'll fade away.
Она так угаснет.
— Oh, James. That girl will fade away.
Лучше сгореть, чем угаснуть.
Better to burn out than fade away.

угаснутьextinguish

Пусть светлое пламя нашего энтузиазма никогда не угаснет.
May the bright flame of our enthusiasm never be extinguished.
Пусть свет угаснет навсегда, и снова наступит Эпоха Мрака.
Let light be forever extinguished. Let the age of darkness begin!
Милорд, было долгое исследования истины, в Тайберн и в других регионах, повешенного мужчины растянутое и не напряженное тело когда жизнь почти угасла.
My Lord, it was long observed true at Tyburn that while in every other region of the hanged man's stretched and nerveless body the vital sparks were entirely extinguished.
Самаритянин пришел в смятение, когда осознал, что ваш ИИ угас.
Samaritan was distraught when it appeared that your ASI had been extinguished.
Без него, вся человеческая жизнь угаснет.
Without him, all human life is extinguished.
Показать ещё примеры для «extinguish»...

угаснутьextinct

Оно прекрасно Но чтобы оно не угасло, я помещу его сюда.
In order for it not to go extinct, I'll keep it here.
Ваш род угас.
You're extinct.
Ваш графский род угас.
As a county family you are extinct.
Их род угас.
They're all extinct.
По моему мнению, эта жизнь угасла.
I am of the view that life is now extinct.
Показать ещё примеры для «extinct»...

угаснутьaway

Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
Сегодня, когда я услышала, как вы двое разговариваете, она угасла.
Today, after hearing you two talking, that all fell away.
Единственная твоя надежда, что однажды она просто тихо угаснет.
What you must be hoping is that one of these days she'll just slip away.
Она может просто тихо угаснуть.
She could just sleep away.
Показать ещё примеры для «away»...