супружеской — перевод на английский

Варианты перевода слова «супружеской»

супружескойmarried

Я же вам говорил, что они идеальная милая супружеская пара.
I told you they were a perfectly nice married couple.
Речь идет о молодой супружеской паре.
The case of a young married couple.
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны. Он потерял на войне ногу, но заново обрел жену.
The married couple reconciled, taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the war had lost his leg but in compensation recovered his wife.
Одна супружеская пара всё время ссорилась.
A married couple fought all the time.
В течение всей нашей супружеской жизни меня неизменно мутило от отвращения, когда я слышал, что она говорит.
Throughout our married life again and again I had felt my bowels shrivel within me at the things she said.
Показать ещё примеры для «married»...
advertisement

супружескойconjugal

— Вы можете разрешить супружеские посещения?
— Can you permit conjugal visits?
Прости за моё игривое настроение, но вчера у нас с Марис был еженедельная супружеская встреча.
Forgive my jolly mood but Maris was over for our weekly conjugal visit.
Супружеский долг священен, дитя моё!
Conjugal duty is sacred, my child.
Тогда я должен дать вам неколько советов для вашей супружеской жизни...
Then I ought to give you a few tips for your conjugal life.
А Люсиль привели в супружеский трейлер.
And Lucille was brought to the conjugal trailer.
Показать ещё примеры для «conjugal»...
advertisement

супружескойmarital

Супружеский долг?
Marital duty?
Супружеская любовь — это...
Marital love is...
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Any marital problems in general, that is?
Она настаивает на супружеской верности 51-го...
She insists on the marital fidelity of 51.
Знаешь, парень, у твоей жёнушки очень современные взгляды на супружескую верность.
Just between you and me, old boy, your wife has some fairly modern views on marital fidelity.
Показать ещё примеры для «marital»...
advertisement

супружескойspousal

Замечательная супружеская поддержка.
Some really great spousal support.
Есть исключение в супружеских привилегиях.
There is an exception to spousal privilege.
Нам нужно вывернуть супружеские привилегии так, чтобы Рэйчел Нокс могла на суде давать показания против ее мужа.
We need to break spousal privilege so we can get Rachel Knox on the stand to testify against her husband.
Думаю, мы нашли способ обойти супружеские привилегии.
I think we found our way around spousal privilege.
Супружеские привилегии предельно ясны.
Spousal privilege is very clear.
Показать ещё примеры для «spousal»...

супружескойcouple

В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару.
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple.
Они проведут в эмоциональных стычках такого рода... большую часть счастливой супружеской жизни.
I imagine the young couple will spend much of their happily-married lives in a state of similar emotional turmoil.
— Но я думала, что Мартины — это супружеская пара среднего возраста с двумя дочерьми.
But I thought the Martins were a middle aged couple with two daughters?
Включая пожилую супружескую пару, которая жила в доме, которым прежде владел Оливер Тредсон.
Including the elderly couple who lived in the house formerly owned by Oliver Thredson.
Суп...супружеских?
— Cop... couple?
Показать ещё примеры для «couple»...

супружескойadultery

Неповиновение наказывалось. Супружеская измена каралась смертью.
And he used to punish adultery with death.
— Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
— Grounds like... adultery, mental cruelty, desertion, insanity.
Супружеская неверность.
Adultery.
И я хочу, чтобы основанием для развода была ее супружеская неверность.
And I want the grounds for the divorce to be her adultery.
Я издам законы, строго карающие супружеские измены, моральную распущенность, и другие подобные пороки!
I shall enact laws that severely punish adultery, promiscuity and vice of all kinds.
Показать ещё примеры для «adultery»...

супружескойmarriage

Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
I have a promiscuous nature... and, unlike these aristocrats, I will not take a marriage vow... which I know my nature will prevent me from keeping.
Наша супружеская жизнь, как подтаявшее мороженное, а доверие как шоколадная глазурь не позволяющая ему накапать на наш палас.
Our marriage is like soft-serve ice cream. And trust is the hard chocolate shell that keeps it from melting on to our carpet.
Я ей сказал, что ее супружеские обязанности ты возьмешь на себя.
I told her you would be willing to take on her marriage duties.
Это позволило мне осознать, что я действительно хочу супружеские отношения.
This has made me realize I really want to make my marriage work.
Трюки и выкрутасы в супружеской постели.
Tips and tricks for the marriage bed.
Показать ещё примеры для «marriage»...

супружескойwifely

Это было одной из моих супружеских обязанностей подбирать его одежду.
That was always one of my wifely duties hanging up his clothes.
Порядочная католичка должна исполнять свои супружеские обязанности.
A good Catholic woman should perform her wifely duties.
Ты хочешь пожертвовать собой из-за фальшивого чувства супружеского долга, вперед.
You wanna sacrifice yourself from some false sense of wifely obligation, go ahead.
Жду с нетерпением, дорогая, когда заново начнешь выполнять свои супружеские обязанности.
I so look forward to you resuming your wifely duties, dear.
Супружеская собственность T.C. Джеффордса."
Wifely property ofT.C. Jeffords."
Показать ещё примеры для «wifely»...

супружескойconjugal visits

Но слава Богу за супружеские свиданки.
But thank God for conjugal visits.
Супружеские свидания?
Conjugal visits?
А он получает супружеские свидания, и его сын живет на Медикейд?
And he gets conjugal visits and his son is on medicaid?
И как это должно будет выглядеть... супружеские свидания каждый третий четверг?
And how would that work exactly-— conjugal visits every third Thursday?
Все они хотят выйти за Дуклера и приходить на супружеские встречи и сделать малышей-пироманьяков.
They all want to marry Duclair and have conjugal visits and make little pyromaniac babies.
Показать ещё примеры для «conjugal visits»...

супружескойduties

Он посвящает вас в свое крещение, дает вам больше сил и духа в совершении этого причастия, чтобы вы могли исполнять свои супружеские обязанности всю оставшуюся жизнь.
He consecrated you in baptism enriched and strengthened you in the sacrament of matrimony so you can carry out the duties of marriage in lasting fidelity.
Как бы он смотрел в глаза своим детям или исполнял свои супружеские обязанности в спальне, к примеру, красил стены в спальне?
How would he look his children in the eye or perform his husband bedroom duties, for instance painting the bedroom?
У тебя есть и супружеские обязанности.
As a wife, you have your duties.
Об этом узнал отец Филипа, и, будучи против любых моих занятий за рамками супружеского долга, нанял человека за мной следить.
Phillip's father found out and since he objects to me doing anything other than my matrimonial duties, he's had men following me whenever I leave the house.
Может, Джеймс наконец-то исполнил свой супружеский долг?
Perhaps James has done his family duty?
Показать ещё примеры для «duties»...