срываться — перевод на английский

Варианты перевода слова «срываться»

срыватьсяtake it out

Не было необходимости срываться на мне перед этой старой клячей.
No need to take it out on me in front of the old mare.
Не надо срываться на нас.
No need to take it out on us.
Хочешь сорваться на кого-то, то тогда срывайся на мне!
You want to take it out on someone, take it out on me!
Я не хотел срываться на тебя и Тодда.
I didn't mean to take it out on you and todd.
Не срывайся на мне из-за того, что папа должен искать тебе спутника.
Don't take it out on me just cos Dad has to find you dates.
Показать ещё примеры для «take it out»...
advertisement

срыватьсяsnap

Иногда люди срываются.
People snap.
Люди срываются.
Individuals snap.
Не срывайся на мне, ладно?
Do not snap at me, okay?
Или срываются.
Snap to.
И чаще всего люди срываются по праздникам.
And if they're going to snap, the holidays are when they do it.
Показать ещё примеры для «snap»...
advertisement

срыватьсяlashing out

— Я просто срывался на тебе.
I was lashing out.
И проблема в том, что та, на которую она срывается, — всё, что у неё есть.
The trouble is, the one she's lashing out at is all she's got.
Если вам интересно моё мнение, я думаю, Бобби сам не свой из-за предстоящего собеседования. Он нервничает и потому срывается.
Well, if you want my opinion, I think Bobby has been on edge because of his interview, and he's lashing out because he's nervous.
Она срывается на местных героев, и мы считаем, это потому, что она чувствует себя преданной одним из них.
She's been lashing out at the hero, and we believe that's because she feels deeply betrayed by one who let her down.
Никто кроме Джулиетт, не умеет так срываться на людей, которым она не безразлична.
And there's nobody better than Juliette at lashing out at the people who care about her.
Показать ещё примеры для «lashing out»...
advertisement

срыватьсяgo off

Я срываюсь только на идиотов.
I only go off on stupid people.
Знаешь, что просто накапливается, и я срываюсь.
You know, it just amplifies, and then I go off.
— Когда я срываюсь?
— When do I go off?
Послушай, я тут кручусь как белка в колесе, пытаясь разобраться сама знаешь с чем, а ты просто срываешься и вытворяешь такое?
Look, I'm juggling enough around here trying to keep the lid on you know what, and then you go off and do this?
Звезда свободы моей... падает, срывается в бездну... в ту бездну! откуда возврата нет...! В бездну супружества.
— As my single life ends finishes, expires, perishes goes down in a blazing ball of flames with no survivors...!
Показать ещё примеры для «go off»...

срыватьсяmad

А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение!
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper!
Потому, что он избивал меня, когда срывался с катушек.
I shot him because he liked to hit me when he got mad.
— Мам не срывайся на мне.
— Ma, don't be mad at me.
Я знаю, что я никогда не буду срываться на работе, хотя... у меня тоже есть причины на это.
I know I ain't the one getting mad at them sheets, though. As a matter of fact, the only sheets I get mad at... I'll tell you.
И я понял, что не должен был срываться на тебе.
And I realized that I shouldn't be mad at you.
Показать ещё примеры для «mad»...

срыватьсяfell

Он трижды срывался со скал. И каждое падение было тяжелее предыдущего.
He fell from the mountain three times.
Я часто пробовала, срывалась, и никогда не возвращалась поработать над ними...
I often went on them, fell, and never took the time afterwords to come back and work on them...
Казалось она упадет раз пять... И потом прошла, здесь она дважды останавливалась и срывалась, а теперь прошла... дважды на последнем движении.
She fell their like five times or something... and then she made it through, she stuck it twice and fell after, and now she did it ...two times to the last move.
Я дважды срывалась с топа, не везет... но я не расстраиваюсь, потому что так много лазания, что я в любом случае получаю удовольствие.
I fell twice at the top of the route, I wasn't lucky... but it isn't frustrating either because each time there's so much to climb, that it's a pleasure anyway.
Важная сделка срывается, нужно спасать положение.
Kensington deal might fall through, so I gotta go do damage control.
Показать ещё примеры для «fell»...

срыватьсяslip

— И ты никогда не срывалась?
— What, you never slip?
— Тогда не срывайся.
— Then don't slip.
Он очень злится, когда я срываюсь.
Yeah, he gets real mad... he's real mad when I slip.
Тогда это обо мне, потому что я срывался, и возможно сорвусь снова.
Then, what about me, because I've slipped, and if I'm honest about it, I probably will again.
Она видела, что ты срывался.
She could see thatyou were slipping.
Показать ещё примеры для «slip»...

срыватьсяbreaks

Если один срывается, другой его задержит.
If one breaks down, another delay it.
Никто не срывается и не треплется.
CHIBS: No one breaks, no one talks.
(Голос срывается) Она — семья.
[ Voice breaks ] She's family.
Изображение срывается.
With the image breaking up.
Д... Да, ты срываешься.
Yeah, you're breaking up.
Показать ещё примеры для «breaks»...

срыватьсяyell

Извини, что подвела тебя, но я не срываюсь на крик.
Well, I am sorry to disappoint you, but I am not going to yell and scream.
Я иногда срываюсь, потому что мне так страшно.
I just yell 'cause I get so scared.
Я хочу сказать — если хочешь сорваться то срывайся на мне.
What I'm saying is that if you feel the urge to yell, then yell at me.
Не срывайся на мне, я отвернулся буквально на одну секунду!
Don't yell at me, I looked away for literally literally one second!
Я не «срываюсь» на свою жену или детей.
I don't yell at my wife and kids.

срыватьсяtemper

Чао порой срывается.
Chow loses temper sometimes.
Он на всех срывается.
His temper's all over the place.
Слушай, мне тогда не стоило так срываться.
Listen, I shouldn't have lost my temper like I did.
Чего ты на мне срываешься?
Why are you throwing your temper on me?
Мы легко срываемся. За два дня мы не продвинулись ни на шаг.
Our tempers are growing short, and we are no further along than we were two days ago.